Les autres communautés religieuses appartiennent aux nouveaux cultes protestants et modernes et comptent assez peu de fidèles. | UN | أما الجماعات الدينية اﻷخرى فتنتمي الى البروتستانتية الجديدة وإلى الطوائف الحديثة القليلة العدد نسبيا. |
Nul ne peut être empêché de choisir son attitude à l'égard de la religion, de pratiquer sa religion, de prendre part aux cultes religieux, d'accomplir des rites et rituels ou d'étudier la religion. | UN | ومما يخالف القانون أن يُوضع عائق بأي طريقة كانت أمام تحديد أي شخص لموقفه حيال الدين، أو إظهار الدين، أو المشاركة في الشعائر الدينية والتزام فروض الدين وممارساته أو دراسة الدين. |
Liberté de pratiquer les traditions et coutumes nationales, les cultes et rites religieux, et protection et libre utilisation des lieux saints; | UN | حرية ممارسة التقاليد والعادات القومية والشعائر والطقوس الدينية والمحافظة على اﻷماكن المقدسة واستخدامها؛ |
Je m'intéresse aux différentes sortes de cultes religieux originaires des Caraïbes. | Open Subtitles | أقوم بأبحاث متعدّدة عن أنواع مختلفة من الأديان الكاريبيّة |
Conseillère du Ministère des affaires étrangères, du commerce extérieur et des cultes depuis 2000. | UN | مستشارة لدى وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة منذ عام 2000. |
La situation est différente pour d'autres communautés religieuses moins traditionnelles qui doivent s'enregistrer auprès du Ministère des cultes. | UN | والوضع مختلف بالنسبة لطوائف أخرى، وهي طوائف دينية غير تقليدية، والمطلوب منها أن تتسجل لدى وزارة الأديان. |
D'autre part, le Conseil constitutionnel a estimé que l'Etat ne devait pas intervenir dans les affaires des cultes. | UN | ورأى المجلس الدستوري من جهة أخرى أنه لا يتعين على الدولة أن تتدخل في الشؤون الدينية. |
A l'heure actuelle, les cultes sont libres et autonomes; l'Etat reconnaît et garantit l'exercice des droits de l'homme, y compris les libertés religieuses. | UN | واﻷديان حرة ومستقلة في الوقت الحاضر؛ وتُقر وتضمن الدولة ممارسة حقوق اﻹنسان، بما فيها الحريات الدينية. |
Les cultes sont libres d'utiliser pour le service religieux la langue maternelle des croyants. | UN | والطوائف حرة في أن تستخدم في طقوسها الدينية اللغة اﻷم للمؤمنين. |
Conformément aux stipulations constitutionnelles, un projet pour une nouvelle loi des cultes et des libertés religieuses en Roumanie a été élaboré. | UN | ووُضع مشروع قانون جديد للطوائف والحريات الدينية في رومانيا، وفقاً لﻷحكام الدستورية. |
De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. | UN | كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة. |
Elles sont prises en otage à longueur de journées par les responsables des cultes et sectes religieux en lieu et place du travail pourvoyeur du bien-être et des richesses. | UN | ويُسخّرهن المسؤولون عن الشعائر الدينية والطوائف الدينية كامل اليوم للعمل لغرض ضمان رفاههم وثرائهم. |
Le Premier ministre reçoit régulièrement les représentants des cultes, en tant que tel. | UN | ويستقبل رئيس الوزراء بانتظام ممثلي الأديان. |
La guérilla a en outre imposé la fermeture des lieux de culte, empêchant la tenue de cultes publics, et banni plusieurs prêtres ou pasteurs. | UN | كما أقفلت جماعات حرب العصابات أماكن العبادة بالقوة، وحظرت إقامة الطقوس الدينية ونفت العديد من رجال الدين. |
La guerre se déclenche lors de la proclamation de la Constitution, en 1857, qui prévoit implicitement la liberté des cultes et accorde au gouvernement le pouvoir de légiférer en matière religieuse. | UN | واندلعت الحرب مع إعلان دستور ٧٥٨١ الذي نص بطريقة ضمنية على حرية العبادة وخول الحكومة سلطة سن تشريعات تتصل بالدين. |
Je voudrais pas qu'une fois adulte, elle rejoigne un de ces cultes des Etoiles. | Open Subtitles | أنا لا أريد لها أن تكبُر لتلتحق بأحد طوائف النجوم |
Il a constaté avec satisfaction que l'islam faisait désormais partie des cultes officiels reconnus dans le pays. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره لأن مولدوفا اعترفت بالإسلام كإحدى الديانات الرسمية للبلد. |
Les autres cultes acquièrent une capacité juridique de droit privé. | UN | وتكتسب العبادات اﻷخرى صفة قانونية في إطار القانون الخاص. |
On trouve, cependant, à Djibouti-ville d'autres cultes. | UN | غير أن ديانات أخرى توجد في مدينة جيبوتي. |
Aux autres églises ou cultes les mêmes droits seront accordés sur leur demande si, du fait de leur constitution et du nombre de leurs membres, ils offrent la garantie de la durée. | UN | وللكنائس والفرق العقائدية اﻷخرى نفس الحقوق إن هي طلبتها وإن هي كفلت دوامها بحكم تشكيلها وعدد أتباعها. |
Ainsi, il existe des lieux de cultes protestant, anglican, orthodoxe grec et israélite sur le territoire de la Principauté. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
L’union d’églises ou de cultes à l’intérieur du territoire du Reich n’est soumise à aucune restriction. | UN | ووحدة اﻷديان أو العقائد داخل اقليم الرايخ لا تخضع ﻷي قيد كان. |
De grandes religions et cultes monothéistes se sont croisés dans cette région: catholicisme romain, christianisme orthodoxe et islam. | UN | وقد تقاطعت أديان وكنائس توحيدية كبرى في هذه المنطقة: الكاثوليكية الرومانية والأرثوذكسية والإسلام. |
En conséquence, dans les établissements d'enseignement d'État et municipaux, il ne peut être dispensé ni instruction ni enseignement religieux, ni célébré de cérémonies ou de cultes religieux, et les fêtes religieuses ne sont pas observées. | UN | وبناء عليه، ففي معاهد التعليم التابعة للدولة والبلديات، لا يجوز تدريس مواد دينية أو تقديم تعليم ديني أو إقامة شعائر أو طقوس دينية، ولا يُحتفل أيضاً بالأعياد الدينية. |
Son Excellence M. Fritz Longchamp, Ministre des affaires étrangères et des cultes d’Haïti. | UN | سعادة السيد فريتز لونغشان، وزير الشؤون الخارجية والعبادات في هايتي. |
En apportant des amendements à la Loi sur les personnes et la famille, le législateur a voulu contrarier les tentatives de non-respect de la Loi des cultes de la part d'associations poursuivant des objectifs propres au culte, mais dont les statuts et l'activité contreviennent à la législation nationale. | UN | ولدى تعديل قانون اﻷحوال الشخصية واﻷسرة سعى المشرعون جاهدين من أجل منع عدم الامتثال لقانون العبادة من جانب الجمعيات التي تتصل أهدافها بالعبادة لكن أنظمتها الداخلية وأنشطتها تخالف التشريع البلغاري. |