"cultivés" - قاموس فرنسي عربي

    cultivés

    اسم

    ويكيبيديا

    "cultivés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزروعة
        
    • تزرع
        
    • زرعت
        
    • مزروعة
        
    • التي تنمو
        
    • زراعتها
        
    • من الأراضي الزراعية
        
    • مثقفون
        
    • تزرعها
        
    M. Mughrabi a déclaré avoir regardé les bulldozers s'avancer dans des champs cultivés et des vergers, détruisant tout sur leur passage. UN وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها.
    Lutte contre le mouvement international de graines de pavot provenant de plants de pavot à opium cultivés illicitement UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    À peu près 800 hectares sont actuellement cultivés et 4 000 hectares de pâturage servent à l’élevage. UN وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة حوالي ثمانمائة هيكتار، وتستخدم مساعة ٠٠٠ ٤ هيكتار من المراعي لتربية المواشي.
    Nous voudrions encourager les autres pays à considérer la substitution de nouvelles variétés aux plants de pavot cultivés actuellement. UN ونود أن نشجع البلدان اﻷخرى على دراسة إحلال أنواع جديدة من مزروعات الخشخاش محل اﻷنواع التي تزرع حاليا.
    Nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. UN ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية.
    Superficie des terrains cultivés, et quantités et qualité des récoltes dont le produit va aux rapatriés et à leurs communautés d'accueil. UN • المناطق التي توجد فيها أراض مزروعة وكمية ونوعية المحاصيل المحصودة التي ستفيد العائدين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Ainsi, les produits minéraux, le pétrole, les crevettes et le cacao sont souvent extraits ou cultivés dans des zones forestières défrichées. UN ومن أمثلة السلع اﻷساسية التي تستخرج في الغالب من المناطق المزالة منها الغابات أو التي تنمو بها، المعادن والزيت والربيان والكاكاو.
    Sur la droite, on distingue des terrains cultivés. UN وتظهر في يمين الصورة قطعة من الأرض يتم زراعتها.
    Sur ce montant, les salaires représentaient VT 34 200, le reste correspondant à la vente de produits cultivés à la maison. UN ومن هذا المتوسط، تشكل المرتبات والأجور 200 34 فاتو، مع تأتّي النسبة المتبقية من مبيعات المحاصيل المزروعة محليا.
    Dans l'ensemble de la riziculture, près de 160 000 hectares étaient cultivés par 300 000 métayers. UN فمن بين المساحة اﻹجمالية لﻷراضي المزروعة باﻷرز، كان ٣٠٠ ٠٠٠ زارع مستأجر يقومون بزراعة ما يقرب من ٤٠٠ ٠٠٠ هكتار منها.
    À cette fin, la fourniture d'intrants agricoles aux communautés agricoles et la protection des champs cultivés sont essentiels. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعد توفير المدخلات الزراعية للمجتمعات المنتجة للغذاء فضلا عن حماية المحاصيل المزروعة أمرا جوهريا.
    Cette année, le nombre d'ares cultivés a été sensiblement réduit faute de précipitations. UN وقد انخفضت رقعة اﻷراضي المزروعة انخفاضا كبيرا نظرا لقلـة هطول اﻷمطار.
    Lutte contre le mouvement international de graines de pavot provenant de plants de pavot à opium cultivés illicitement UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Lutte contre le mouvement international de graines de pavot provenant de plants de pavot à opium cultivés illicitement UN مراقبة الحركة الدولية لبذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة بشكل غير مشروع
    Reconnaissant qu'il est nécessaire d'interdire le commerce international de graines de pavot provenant de plants de pavot à opium cultivés illicitement, UN وإذ تسلّم بضرورة حظر التجارة الدولية في بذور الخشخاش المستمدّة من نبتات خشخاش الأفيون المزروعة زراعة غير مشروعة،
    L'incapacité des consommateurs à identifier les produits ni cultivés ni traités au bromure de méthyle n'incitait guère les producteurs à mettre au point, faire approuver et appliquer des solutions de remplacement. UN إن عدم قدرة المستهلكين على تحديد النواتج التي لم تزرع أو تصنع ببروميد الميثيل قد قلل من الحوافز لتطوير وتنفيذ البدائل.
    Les produits agricoles, avec des légumes cultivés pour la plupart par les femmes, ont permis à celles-ci d'entrer dans l'économie marchande. UN كان مما ساعد المرأة على ولوج الاقتصاد النقدي المنتجات الزراعية، علاوة على الخضراوات التي تزرع المرأة معظمها.
    En approchant de Koubatly à partir du nord, les champs avaient été dans leur ensemble cultivés au cours de la saison, de même que les vastes terres plus proches de la frontière avec le district de Zanguilan vers le sud. UN وعند الاقتراب من كوبالتي من الشمال، بدا أن معظم الحقول زرعت خلال الفصل، كما زرعت الحقول الواسعة القريبة من حدود مقاطعة زانغيلان نحو الجنوب.
    Des fruits et des légumes étaient cultivés sur ces terres. (Al-Tali'ah, 16 décembre 1993) UN وكانت اﻷرض مزروعة بالفواكه والخضروات. )الطليعة، ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(
    Les pays industrialisés devraient prévoir une réduction considérable ou l'élimination des subventions dont bénéficient les produits de base qui sont également cultivés dans les pays en développement. UN وقال المتحدث، في ذلك الصدد، إنه يتعين على البلدان الصناعية أن تحدث تخفيضات كبيرة في ما تقدمه من دعم للسلع التي تنمو أيضا في البلدان النامية، أو أن تلغي ذلك الدعم.
    Ces différents trous peuvent aussi stocker l'eau s'ils ne sont pas cultivés. 4.4. UN ويمكن أيضاً تخزين الماء في هذه الحفر المختلفة إذا لم يجر زراعتها.
    Le marché mondial de détail des produits organiques s'est étoffé, passant d'un volume de 10 milliards de dollars en 1997 à 17,5 milliards en 2000, et on estime que 17 millions d'hectares des terres agricoles sont aujourd'hui cultivés sans engrais chimiques dans le monde. UN زاد سوق بيع المواد العضوية بالتجزئة في العالم من 10 مليارات دولار في 1990 إلى 19.5 مليار دولار في 2000 وأصبح ما يقدر الآن بنحو 17 مليون هكتار من الأراضي الزراعية يخضع للإدارة العضوية في مختلف أنحاء العالم.
    Notre journal a un noyau de lecteurs cultivés qui ne veut pas qu'on se moque de lui. Open Subtitles صحيفتنا لها أساس و قُرائها مثقفون لا يريدون ان يتم استغفالهم، انا اعمل لهذا الأساس
    Ils ont exprimé leur crainte de voir confisqués quelque 3 000 dounams cultivés depuis des années par 150 familles des deux villages. UN وأعربوا من خشيتهم من مصادرة ٠٠٠ ٣ دونم تقريبا ظلت تزرعها ١٥٠ أسرة على مدى السنوات من القريتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد