Ainsi, ceux qui cultivent le tabac et participent à la fabrication et à la distribution de ses produits se livreraient à d'autres cultures ou fabriqueraient et distribueraient d'autres produits. | UN | ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى. |
Ecumenical Women invite l'Organisation des Nations Unies à reconnaître l'importance de celles et ceux qui cultivent la terre et nourrissent le monde. | UN | تشجع منظمة نساء الحركة المسكونية الأمم المتحدة على الاعتراف بأهمية من يزرعون الأرض وينتجون غذاء العالم. |
Ainsi, comme les produits agricoles sont vendus à bas prix localement et que les récoltes ne peuvent être exportées, les agriculteurs ne cultivent plus beaucoup. | UN | وبالتالي، بما أن المنتجات الزراعية تباع محليا بأسعار منخفضة، ولا يمكن تصدير المحاصيل الزراعية، لم يعد المزارعون يزرعون المحاصيل بكثرة. |
Ces actes islamophobes, qui cultivent l'animosité parmi les divers peuples et nations devraient être empêchés et condamnés par tous. | UN | وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع. |
Les agricultrices cultivent plus de la moitié de la production alimentaire mondiale | UN | تزرع المرأة أكثر من نصف الإنتاج العالمي من الأغذية |
À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. | UN | وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، ومع ذلك قلّما يحظى عملهن بالتقدير. |
Les hommes de chez toi cultivent des milliers de roses. | Open Subtitles | النّاس حيثُ تعيش زرعوا آلاف من الورود |
Ces statistiques incluent les fermiers qui cultivent aussi bien dans des champs découverts que dans des serres. | UN | وشملت تلك الإحصائيات المزارعين الذين يزرعون محاصيلهم في حقوق مفتوحة وفي صوبات زراعية. |
Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية. |
Certains bâtiments sont vraisemblablement utilisés à des fins militaires par ceux qui cultivent les terres. Image F-2. | UN | ويرجح أن يكون الأشخاص الذين يزرعون هذه الأرض يستخدمون بعض المباني لأغراض عسكرية. |
Ce ne sont pas les agriculteurs pauvres qui cultivent le cannabis et la coca qui sont les criminels. | UN | ليسوا بمجرمين المزارعين الفقراء الذين يزرعون القنب والكوكا. |
L'élaboration d'un projet de plan d'action pour la recherche des grands propriétaires terriens qui cultivent le pavot. | UN | إعداد مسودة خطة لتحديد هوية كبار ملاك الأراضي الذين يزرعون الخشخاش. |
Il s'avère que ceux qui cultivent des rutabagas organiques sont dépendants du temps. | Open Subtitles | ليس جيدا,تبين ان الناس الذين يزرعون الأمور العضوية متساهلون جدا بخصوص توقيت العمل |
Ils cultivent leur propre nourriture et fabriquent des supers hamacs. | Open Subtitles | يزرعون غذائهم الخاص ويصنعون أرجوحات رائعة |
De plus, comme les paysans ne peuvent pas toujours élargir leurs terres par défrichage, ils cultivent plusieurs espèces sur le même terrain pour profiter au maximum de leur lopin. | UN | وفضلا عن ذلك، نظرا لأن كثيراً من المزارعين لا يمكنهم تحمل توسيع زراعاتهم من خلال إزالة الأشجار، فإنهم يزرعون عدداً من المحاصيل في نفس الحقل للاستفادة من المساحة المحدودة التي يزرعونها. |
Toutefois, les agricultrices ont souvent une productivité plus faible, cultivent des parcelles plus petites et produisent des cultures moins rentables. | UN | لكن إنتاجية المرأة المزارعة تميل إلى الانخفاض، كما أنها تزرع مساحات أقل وتُنتج محاصيل ذات ربحية أدنى. |
Sur l'une des îles, le système traditionnel en vigueur veut que ce soit les femmes qui cultivent la terre - et cela explique, d'ailleurs, que les femmes travaillent dans les zones marécageuses de < < taro > > . | UN | ففي واحدة من الجزر، يملي نظام القيم على المرأة أن تزرع الأرض، وهذا هو السبب في أن النساء يعملن في مستنقعات القلقاس. |
À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. | UN | وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، إلا أنهن لا يحظين بأدنى تقدير على عملهن. |
À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. | UN | وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، إلا أنهن لا يحظين بأدنى تقدير على عملهن. |
Les Hobbits cultivent les quatre régions de la Comté depuis bon nombre de siècles, satisfaits d'ignorer et d'être ignorés du monde des Grandes Gens. | Open Subtitles | لقد عاش الهوبيت و زرعوا في أرجاء المقاطعة الأربعة. لمئاتمنالسنوات... ... |
25. La protection des droits des utilisateurs des terres ne devrait pas se limiter à l'amélioration de la sécurité d'occupation des agriculteurs qui cultivent des cultures. | UN | 25 - ينبغي ألا تقتصر حماية حقوق مستخدمي الأراضي على تحسين أمن الحيازة للمزارعين الذين يقومون بزراعة المحاصيل. |
Les femmes rurales, qui produisent environ 50 % des denrées alimentaires au niveau mondial ne sont pas propriétaires des terres qu'elles cultivent. | UN | والنساء الريفيات اللاتي يزرعن نحو نصف أغذية العالم لا يمتلكن الأرض التي يعملن فيها. |
L'État est le propriétaire officiel d'une grande partie des terres et les utilisateurs locaux ne détiennent pas de titre de propriété sur les terres qu'ils cultivent. | UN | فالكثير من الأراضي ملك للدولة رسمياً، ولا يملك مستخدمو الأراضي أي سندات ملكية تتعلق بالأراضي التي يزرعونها. |
43. Ainsi, par exemple, dans le district de Sre Ambil, dans la province de Koh Kong, des villageois qui vivent sur des terres et qui les cultivent depuis plus de 25 ans ont perdu des rizières et des vergers lorsqu'une concession a été octroyée à une entreprise appartenant en partie à un sénateur cambodgien. | UN | 43- ففي مقاطعة سري امبيل بإقليم كوه كونغ على سبيل المثال، فقد القرويون الذين يعيشون على تلك الأراضي ويزرعونها منذ أكثر من 25 عاماً مزارع الأرز والبساتين بسبب امتياز مُنح لشركة يمتلك جزءاً منها عضوٌ في مجلس الشيوخ الكمبودي. |