Enfin, il faut bien voir que la culture de la démocratie moderne est encore neuve en Afrique. | UN | وأخيراً، ينبغي إدراك أن ثقافة الديمقراطية المعاصرة ما زالت حديثة في أفريقيا. |
Nous nous concentrons sur l'éducation et la promotion d'une culture de la démocratie afin de nous assurer que c'est le peuple lui-même qui fera progresser la démocratie. | UN | فنحن نركز على التثقيف وعلى تنمية ثقافة الديمقراطية لضمان أن يمضي الشعب، بنفسه، قدما في مسيرة التطور الديمقراطي. |
La fin de cette crise doit être considérée par tous comme le point de départ de notre processus de consolidation de la culture de la démocratie et de la bonne gouvernance en Afrique. | UN | ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا. |
L'ONU aide les États à instaurer cette volonté en contribuant à créer une culture de la démocratie. | UN | أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية. |
En outre, ses activités en matière de promotion des droits de l’homme, de sensibilisation et de renforcement des capacités locales contribuent à établir une culture de la démocratie et viennent ainsi appuyer les efforts déployés par les organisations gouvernementales et non gouvernementales haïtiennes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطتها في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والدعوة وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان تسهم في نشر ثقافة ديمقراطية تدعم جهود المنظمات الحكومية وغير الحكومية في هايتي. |
Par ailleurs, en consolidant la culture de la démocratie et l'état de droit, nos pays évolueront vers plus de paix et de stabilité, conditions essentielles pour le développement durable. | UN | علاوة على ذلك، ومن خلال تعزيز ثقافة الديمقراطية وسيادة القانون، سوف تتطور بلداننا نحو تحقيق قدر أكبر من السلام والاستقرار، وهما الشرطان الرئيسيان للتنمية المستدامة. |
Nous consacrerons irréversiblement la culture de la démocratie et du pluralisme. | UN | وترسيخ ثقافة الديمقراطية والتعددية اللتين لا رجعة عنهما. |
À notre avis, il contribuera également à l'affirmation d'une culture de la démocratie. | UN | ونرى، أن المدونة سوف تسهم أيضا في تأكيد ثقافة الديمقراطية. |
:: Il est essentiel de diffuser une culture de la démocratie. | UN | :: يعتبر نشر ثقافة الديمقراطية أمرا بالغ الأهمية. |
Un programme spécial a été élaboré dans ce domaine par le Groupe des droits de l'homme de la Mission, qui a travaillé en coopération avec le Ministère des droits de l'homme et de la promotion d'une culture de la démocratie. | UN | ووضعت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة برنامجا خاصا في هذا المجال، بالتعاون مع وزارة حقوق اﻹنسان ونشر ثقافة الديمقراطية. |
Pour l'essentiel, le processus se consolide et la culture de la démocratie et de la citoyenneté républicaine est en marche. | UN | وهذه العملية يجري توطيدها حاليا، كما يجري ترسيخ ثقافة الديمقراطية والمواطنة في ظل نظام جمهوري. |
Une culture de la démocratie est donc fondamentalement une culture de paix. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Les peuples du monde sont beaucoup plus nombreux à bénéficier d'une culture de la démocratie et de la primauté du droit, et cela est à porter au crédit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرجع الفضل إلى اﻷمم المتحدة في أن شعوبا كثيرة في عالم اليوم قد استفادت من ثقافة الديمقراطية وحكم القانون. |
Cette culture de la démocratie doit être propre à chaque pays et elle ne peut être exportée ni imposée. | UN | ويجب أن تنمو ثقافة الديمقراطية هذه في الداخل ولا يمكن تصديرها أو فرضها من الأعلى إلى الأسفل. |
Tout comme elle concourt de manière décisive à l'essor de l'économie mondiale, l'ONU devrait avoir pour rôle d'inculquer avec insistance la culture de la démocratie dans tous les pays. | UN | ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها. |
Pour terminer, l'UIP s'engage à collaborer étroitement avec l'ONU pour promouvoir une culture de la démocratie dans le monde. | UN | وفي الختام، يلتزم الاتحاد البرلماني الدولي بالعمل عن كثب مع الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
Nous sommes décidés à veiller à la représentation géographique équitable mais aussi à insuffler une culture de la démocratie dans la manière dont le Conseil mène ses affaires. | UN | لذلك عقدنا العـــزم لا على تحقيــق العدالة في التمثيل الجغرافي فحسب، بل أيضا على غرس ثقافة الديمقراطية في اﻷسلوب الذي يدير المجلس به أعماله. |
Il faut ensuite que la démocratisation commence par un effort visant à créer une culture de la démocratie — culture politique fondamentalement non violente telle qu'aucun parti ni aucun groupe ne puisse s'attendre à être toujours gagnant ou perdant. | UN | ثانيا: يجب أن تبدأ عملية إرساء الديمقراطية بجهد لخلق ثقافة الديمقراطية - أي ثقافة سياسية غير قائمة على العنف في جوهرها ولا يتوقع فيها حزب واحد أو جماعة واحدة الفوز أو الخسارة على الدوام. |
Pour que s'instaure une véritable culture de la démocratie dans le pays, il est indispensable que l'Autorité de transition afghane apporte son soutien inconditionnel à la Commission des droits de l'homme et à la Commission judiciaire, qui viennent d'être créées en Afghanistan. | UN | وقالت إن إقامة ثقافة ديمقراطية بحق في أفغانستان ستتطلب تقديم الدعم غير المشروط للسلطة الانتقالية الأفغانية من أجل لجان حقوق الإنسان واللجان القضائية التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Ainsi, nous créerons une culture de la démocratie institutionnelle, jetant les bases d'un État démocratique fondé sur l'état de droit et le principe de la bonne gouvernance. | UN | وبهذا الشكل، سوف نتوصل إلى خلق ثقافة ديمقراطية مؤسسية ترسي قواعد الدولة الديمقراطية على سيادة القانون ومبدأ الحكم الرشيد. |
La position de la CESAO est d'élaborer des politiques sociales visant à protéger les droits différenciés des groupes marginalisés et d'instiller une culture de la démocratie dans laquelle les différences sociales sont réglées par des moyens pacifiques. | UN | وتتمثل موقفمهمة الإسكوا هو في وضع سياسات اجتماعية تستهدف إلى حماية الحقوق المختلفة للفئات المهمشة المختلفة وغرس ثقافة ديمقراطية تُعالج في ظلها الفروق الاجتماعية بالوسائل السلمية. |