ويكيبيديا

    "culturel et linguistique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافي واللغوي
        
    • الثقافية واللغوية
        
    • والثقافية واللغوية
        
    • ثقافية ولغوية
        
    • ثقافيا ولغويا
        
    Nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. UN ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة.
    Le Comité a donc pris note avec intérêt de l'information selon laquelle une nouvelle initiative en faveur de l'autodétermination des populations autochtones sur les plans culturel et linguistique serait en cours au Congrès. UN ولذلك، أحاطت اللجنة علماً باهتمام بالمعلومات التي تفيد بأن البرلمان ينظر حالياً في مبادرة جديدة لصالح حق السكان الأصليين في تقرير المصير على الصعيدين الثقافي واللغوي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique nationale complète en matière de culture qui veille au respect du patrimoine culturel et linguistique et de sa diversité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات ثقافية وطنية شاملة لضمان احترام التراث والتنوع من الناحيتين الثقافية واللغوية.
    Des facteurs naturels et géopolitiques très particuliers déterminent les liens étroits qui unissent les peuples et les États de la région sur les plans historique et ethnique, géographique, culturel et linguistique. UN فالعوامل الفريدة الطبيعية والجيوبوليتيكية هي التي حددت العلاقات التاريخية واﻹثنية والجغرافية والثقافية واللغوية لشعوب هذه المنطقة.
    S'agissant de l'Organisation internationale de la Francophonie, l'OIF a fait la preuve de sa crédibilité en tant qu'instrument culturel et linguistique au service de la coopération internationale. UN فقد أثبتت هذه المنظمة مصداقيتها بوصفها أداة ثقافية ولغوية في خدمة التعاون الدولي.
    L'Australie est une société diverse des points de vue culturel et linguistique, puisque près de 300 langues y sont parlées et que des religions très diverses y sont pratiquées. UN أستراليا هي ثقافيا ولغويا مجتمع متنوع، حيث تضم حوالي 300 لغة منطوقة وطائفة واسعة من الأديان التي تُمارس.
    La population du pays est diverse d'un point de vue culturel et linguistique, car elle comprend neuf groupes ethniques : Afar, Tigre, Tigrigna, Saho, Hidareb, Bilen, Kunama, Nara et Rashaida. UN ويتسم السكان بالتنوع الثقافي واللغوي ويتألفون من تسع مجموعات إثنية هي العفار، والتيغري، والتيغرغنا، والساهو، والحيدرب، والبيلان، وكوناما، ونارا، وراشيدية.
    La loi française donne mission aux instances de l'audiovisuel public d'assurer la promotion de la langue française et des langues régionales et de mettre en valeur la diversité du patrimoine culturel et linguistique de la France. UN فقد أناط القانون الفرنسي بوسائط الإعلام العامة السمعية والبصرية مهمّتي ضمان تعزيز اللغة الفرنسية واللغات الإقليمية، وإبراز تنوع التراث الثقافي واللغوي في فرنسا.
    De même, les gouvernements devraient agir concrètement en vue de signer, ratifier et appliquer les textes internationaux qui protègent les droits des peuples autochtones, d'adapter les régimes d'éducation aux réalités multiculturelles, de régulariser la possession des terres par les communautés autochtones, et de sauvegarder le patrimoine culturel et linguistique de ces peuples. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول خطوات ملموسة للتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب اﻷصلية، ولتنفيذها، وتعديل النظم التعليمية بحيث تتمشى مع الواقع المتعدد الثقافات، وتنظيم ملكية جماعات السكان اﻷصليين لﻷراضي، وصون التراث الثقافي واللغوي لهؤلاء السكان.
    8. Permettre à toutes les communautés ethniques et religieuses de préserver leur patrimoine culturel et linguistique et de dispenser un enseignement qui perpétue cet héritage; UN ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث.
    50. L'IHRC signale que les enfants autochtones sont victimes de discrimination et qu'ils n'ont pas accès à un enseignement culturel et linguistique adapté. UN 50- ويفيد المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما بأن أبناء السكان الأصليين يعانون من التمييز ومن نقص في الحصول على التعليم الثقافي واللغوي المناسب.
    À cet égard, il faudrait veiller à abolir les obstacles d'ordre culturel et linguistique par la préparation de programmes et de matériels pédagogiques appropriés. UN وفي هذا السياق، لا بد من التغلب على العقبات الثقافية واللغوية لدى إعداد البرامج والمواد التدريبية المناسبة.
    Elle garantit également le droit au développement culturel et linguistique aux ressortissants de tous les autres États issus de l'ancienne Yougoslavie. UN كما يضمن هذا الإعلان الحق في التنمية الثقافية واللغوية لرعايا سائر الدول الأخرى المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    Dans le même temps, la prise en compte du pluralisme culturel et linguistique du Guatemala est au coeur de nombreux projets concernant l'administration de la justice, la sécurité publique, la création d'un système pénitentiaire, l'élaboration de politiques socioéconomiques et agraires assortie de réformes juridiques, et les réformes législatives. UN وفي الآن ذاته، يعد احترام التعددية الثقافية واللغوية لغواتيمالا جوهر العديد من المشاريع. وتتصل هذه المشاريع بإقامة العدل وحفظ الأمن العام، وتطوير نظام السجون، وتطوير السياسات الاجتماعية الاقتصادية والزراعية وإجراء إصلاحات قانونية وتشريعيــة.
    En vertu de la loi relative à la protection de l'enfance, avant de décider du placement d'un enfant, il y a lieu de prendre en considération la nécessité d'assurer la continuité de son éducation et le contexte ethnique, religieux, culturel et linguistique qui est le sien. UN وبموجب القانون المتعلق برعاية الأطفال في النرويج، عندما يودع طفل خارج البيت، يولى الاعتبار الواجب للرغبة في استمرارية تربية الطفل ولخلفية الطفل الإثنية والدينية والثقافية واللغوية.
    Ces commissions, qui illustraient les efforts de l'Ukraine pour s'acquitter de ses obligations concernant les droits des minorités nationales, avaient aussi permis de mieux répondre aux besoins des Ukrainiens vivant à l'étranger, en particulier sur les plans culturel et linguistique. UN وهذه اللجان التي تبين مساهمة أوكرانيا في تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الأقليات القومية لأوكرانيا، مكنتها من توفير الاحتياجات القومية والثقافية واللغوية لمواطنيها الذين يعيشون في الخارج.
    Les nouvelles capacités d'exportation peuvent bénéficier de l'accès préférentiel à des pays en développement voisins, et cet accès peut être à son tour facilité par des facteurs d'ordre culturel et linguistique. UN ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية.
    Plusieurs milliers de peuples uniques sur les plans culturel et linguistique vivent dans de petites communautés côtières du détroit de Torres et aux environs. UN كما أن هناك بضعة آلاف من السكان الأصليين يعيشون في مجتمعات ساحلية صغيرة في منطقة مضيق توريس أو في المناطق المحيطة بها ويتميزون بخواص ثقافية ولغوية فريدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد