En outre, les stratégies de reprise culturelle et linguistique favorisent le renforcement de l'identité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 12 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
V. L'identité culturelle des peuples autochtones 50−64 13 | UN | خامساً - الهوية الثقافية للشعوب الأصلية 50-64 15 |
Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. | UN | تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة، على النحو الواجب، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
Il faut promouvoir le multilinguisme; en particulier une plus ample utilisation de la langue russe dans les activités des Nations Unies permettrait non seulement d'atteindre la plus large audience possible, mais aussi de préserver la diversité culturelle des peuples. | UN | ويجب تشجيع تعدد اللغات؛ وبصفة خاصة، لن تسمح زيادة استخدام اللغة الروسية في أنشطة الأمم المتحدة بالوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير فحسب، بل ستساعد على المحافظة على التنوع الثقافي للشعوب أيضا. |
Toute nation est unique et l'identité culturelle des peuples du monde doit être mise à l'abri de la destruction potentielle par la décolonisation. | UN | وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار. |
Il y a un certain mépris vis-à-vis de l'idée de souveraineté et de l'identité culturelle des peuples sous le prétexte de construire une société universelle. | UN | وهناك قدر من الازدراء لفكرة السيادة وفكرة الهوية الثقافية للشعوب بحجة بناء مجتمع عالمي. |
Cet arrêt constitue une grave menace pour l'identité culturelle des peuples autochtones et des minorités linguistiques concernés. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
:: Veiller à ce que l'identité culturelle des peuples autochtones soit reconnue et respectée dans les programmes scolaires | UN | كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها |
S'agissant enfin de la question de l'identité culturelle des peuples autochtones, il a été dit qu'il devait être prévu un enseignement interculturel et multilingue pour les peuples autochtones. | UN | وتطرقت في ختام بيانها إلى مسألة الهوية الثقافية للشعوب الأصلية فأكدت أن التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد اللغات سيصبح في متناول الشعوب الأصلية. |
Diversité de ses expressions, mais aussi des influences et des appartenances qui en font à la fois le symbole de l'identité culturelle des peuples et des communautés, tout autant que le témoignage de la mémoire collective de l'humanité et les conditions de son avenir. | UN | وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية. |
19. Prenons acte de l'importance de l'identité culturelle des peuples, notamment pour le progrès vers le développement durable dans les petits États insulaires en développement; | UN | 19 - نسلم بأهمية الهوية الثقافية للشعوب وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Les États prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publique donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب الأصلية. |
Les Etats prennent prendront, autant que faire se peut, les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. | UN | وينبغي للدول وعلى الدول أن تتخذ، كلما أمكن، تدابير فعالة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب اﻷصلية. |
Les Etats prennent prendront, autant que faire se peut, les mesures qui s'imposent voulues pour faire en sorte qu'il y ait des dispositions tendant à ce que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. | UN | وينبغي للدول وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة فعالة، كلما أمكن، للنص على لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب اﻷصلية. |
Les Etats prendront les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les organes d'information publics donnent une idée juste de la diversité culturelle des peuples autochtones. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة التنوع الثقافي للشعوب اﻷصلية. |
La richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle à leur richesse économique, et ils sont plus gravement touchés par la pauvreté et les inégalités. | UN | وأن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يتناسب تناسبا عكسيا مع مستويات دخولها، كما أن تلك الشعوب تتضرر على نحو أكبر بسبب الفقر وأوجه عدم المساواة. |
La richesse culturelle des peuples autochtones est inversement proportionnelle à leurs revenus et la pauvreté frappe davantage les minorités ethniques. | UN | وقالت إن الثراء الثقافي للشعوب الأصلية يقف بشكل لا يتناسب مع دخولها، حيث ينتشر الفقر على نطاق واسع في أوساط الأقليات الإثنية. |
La République bolivarienne du Venezuela s'est engagée à s'efforcer de préserver l'intégrité, l'objectivité et l'équilibre de ce mécanisme, compte tenu de la diversité et de l'identité culturelle des peuples de la région. | UN | وتتعهد فنزويلا بالعمل من أجل صون سلامة هذه الآلية وموضوعيتها وتوازنها. وتأخذ هذه البيانات في الحسبان احترام التنوع والهوية الثقافية لشعوب المنطقة. |
De la même façon, cependant, le développement continu des normes universelles des droits de l'homme n'était possible que s'il était éclairé par la diversité culturelle des peuples du monde. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
Une initiative de promotion de < < réappropriation > > de l'identité culturelle des peuples autochtones péruviens; et | UN | إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛ |
Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. | UN | وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها. |