ويكيبيديا

    "culturelle et historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية والتاريخية
        
    • والثقافية والتاريخية
        
    • الثقافي والتاريخي
        
    • ثقافية وتاريخية
        
    L'occupation militaire de ce district a retenu l'attention internationale à cause de l'importance culturelle et historique de la région et de la ville. UN وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة.
    L'internationalisation et la mondialisation sont maintenant des processus irréversibles, et il est fondamental qu'elles s'accompagnent du respect de l'identité culturelle et historique de chaque peuple et de chaque individu et du respect de l'universalité des droits de l'homme. UN لقد أصبحت ظاهرتا إضفاء الطابع الدولي والعولمة الآن من الظواهر التي لا يمكن تغييرها، وأصبح احترام الهوية الثقافية والتاريخية لكل شعب ولكل فرد وكذلك احترام شمولية حقوق الإنسان عن الأمور الأساسية.
    En d'autres termes, si ceux qui représentent environ 25 % du produit mondial brut, pour ne pas mentionner l'énorme richesse culturelle et historique de l'Europe, s'intéressent à un siège régional, c'est un message auquel nous devons réfléchir. UN وبعبارة أخرى، فإذا وجه أكثر من ٢٥ في المائة من الناتج العالمي اﻹجمالي تقريبا، ناهيك عن الثروة الثقافية والتاريخية الهائلة ﻷوروبا نحو مقعد إقليمي، فإن ذلك. كما يبدو لي، يمثل رسالة يجب علينا جميعا أن نفكر فيها.
    L'interculturalité et la viabilité environnementale jouent un rôle capital dans le renforcement de conceptions holistiques qui englobent aussi le concept de relation spirituelle, culturelle et historique entre les peuples, leurs territoires et leurs ressources naturelles. UN وللتفاعل الثقافي والاستدامة البيئية دور محوري في تعزيز الرؤى الشاملة التي تستوعب أيضا مفهوم العلاقة الروحية والثقافية والتاريخية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها ومواردها الطبيعية.
    Cela exige le respect des conventions et des accords internationaux dans une atmosphère de respect de la souveraineté des États et de la spécificité nationale, religieuse, culturelle et historique de chaque société. UN وهذا يقتضي أن نأخذ في الحسبان أن الالتزام بالمواثيق والاتفاقات الدولية يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة الدول وللخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية والتاريخية لكل مجتمع.
    Notre cadre naturel est celui de l'Europe et nous souhaitons être reconnus non seulement pour des questions d'affinité culturelle et historique, mais également dans le domaine juridique et économique. UN ونود أن يُعترف بنا على هذا النحو، ليس فيما يتعلق بالانتماء الثقافي والتاريخي فحسب، بل أيضا في المجالات القانونية والاقتصادية.
    3. Pendant la visite, S. E. M. Chuan Leekpai et sa délégation ont déposé une gerbe au Monument de l'indépendance et se sont rendus dans plusieurs localités d'importance culturelle et historique à Phnom Penh et à Siem Reap. UN ٣ - وقام صاحب السعادة السيد شوان ليكباي والوفد المرافق له، خلال الزيارة، بوضع إكليل من الزهور على نُصُب الاستقلال وزارا أماكن عديدة ذات أهمية ثقافية وتاريخية في فنوم بنه وسييم ريب.
    Ce faisant, l'attention voulue est toujours accordée aux politiques d'urbanisme qui assurent une qualité de vie convenable, préservent les espaces publics ainsi que les sites ayant une valeur culturelle et historique. UN وبذلك، يُنظر دائماً، في سياسات التخطيط التي من شأنها ضمان نوعية حياة معقولة، والحفاظ على المناطق العامة المفتوحة فضلاً عن الأماكن ذات القيمة الثقافية والتاريخية.
    Les archives, et tout particulièrement les documents légaux, les témoignages et les rapports des commissions vérité, permettent, par exemple, d'identifier certains lieux de torture et de mesurer leur importance culturelle et historique. UN وعلى سبيل المثال، تتيح المحفوظات، ولاسيما الوثائق القانونية والشهادات وتقارير لجان تقصي الحقائق، تحديد بعض أماكن التعذيب وأهميتها الثقافية والتاريخية.
    En mars 2011, le gouvernement de Guam a signé un accord destiné à préserver les terres de l'île ayant une valeur culturelle et historique pendant les travaux de renforcement du dispositif militaire visant à préparer le transfert des troupes de Marines et de leurs familles dès 2016. UN ووقعت حكومة غوام الاتفاق البرنامجي في آذار/مارس 2011 من أجل المحافظة على الممتلكات الثقافية والتاريخية في الجزيرة أثناء عملية تعزيز القوات العسكرية تحضيرا لنقل أفراد مشاة البحرية وأسرهم وموظفي الدعم ابتداء من عام 2016.
    En mars 2011, le gouvernement de Guam a signé un accord destiné à préserver les terres de l'île ayant une valeur culturelle et historique pendant les travaux de renforcement du dispositif militaire visant à préparer le transfert des troupes de Marines et de leur famille dès 2016. UN ووقعت حكومة غوام الاتفاق البرنامجي في آذار/مارس 2011 من أجل المحافظة على الممتلكات الثقافية والتاريخية في الجزيرة أثناء عملية تعزيز القوات العسكرية تحضيرا لنقل أفراد مشاة البحرية وأسرهم وموظفي الدعم ابتداء من عام 2016.
    " Toutes les ressources naturelles de la République de Macédoine, les ressources communes issues de la flore et de la faune et les objets et bâtiments de valeur culturelle et historique particulière sont des ressources d'intérêt commun pour la République aux termes de la loi et bénéficient d'une protection spéciale. UN 9- " إن جميع موارد جمهورية مقدونيا، والمجموعة النباتية والحيوانية، والمرافق ذات الاستخدام المشترك، وكذلك الأشياء والمباني ذات القيمة الثقافية والتاريخية الخاصة المحددة بالقانون، هي مرافق ذات نفع مشترك للجمهورية وتتمتع بحماية خاصة.
    Les Pays-Bas ont élaboré des méthodes permettant de chiffrer des éléments qu'il est difficile d'évaluer en termes monétaires − en exprimant par exemple, la diminution de la biodiversité et la disparition d'écosystèmes sous forme de pourcentages − et mettent au point actuellement des méthodes d'évaluation quantitative de la valeur culturelle et historique des paysages. UN ووضعت هولندا طرقاً لتحديد قيمة العناصر التي لا يتسنى بسهولة تقييمها مالياً - وعلى سبيل المثال، استطاعت تبيين خسارة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية بنِسب مئوية - وهي بصدد وضع طرق للقياس الكمي للقيمة الثقافية والتاريخية للمناظر الطبيعية.
    Le gouvernement de Guam a signé en mars 2011 le Programmatic Agreement, accord destiné à préserver les terres de l'île ayant une valeur culturelle et historique pendant les travaux de renforcement du dispositif militaire consécutif au transfert des troupes de Marines et de leurs personnes à charge dès 2016. UN ووقعت حكومة غوام الاتفاق البرنامجي في آذار/مارس 2011 من أجل المحافظة على الممتلكات الثقافية والتاريخية في الجزيرة خلال تعزيز القوات العسكرية تحضيرا لنقل أفراد البحرية وأسرهم وموظفي الدعم ابتداء من عام 2016.
    La diversité économique, sociale, culturelle et historique des sociétés perpétue sans doute des conceptions différentes de la démocratie, mais on s'accorde de plus en plus à voir dans la démocratie la réponse à nombre de problèmes et un impératif pour la protection des droits de l'homme. UN وبرغم أن الفوارق في الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتاريخية لمجتمعات العالم تعني استمرار الفوارق بين الديمقراطية كما يراها مجتمع ما والديمقراطية كما يراها مجتمع آخر، فإن هناك ادراكا متزايدا بأن الديمقراطية تشكل استجابة لطائفة واسعة من الشواغل اﻹنسانية وعاملا أساسيا لحماية حقوق اﻹنسان.
    Il faut par conséquent diffuser, au moyen de bases de données réunies en réseau, les pratiques optimales et les enseignements dégagés par certains pays, qui peuvent être ajustés par tous les pays suivant la conjoncture socioéconomique, culturelle et historique propre à chacun. UN 42 - وينبغي أن تقام، بالتالي، شبكة من قواعد البيانات من أجل نشر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة لدى بعض البلدان، والتي قد تكون بمثابة نماذج مفيدة لبلدان أخرى، مع مراعاة حالات هذه البلدان الأخرى في المجالات الاقتصادية والثقافية والتاريخية.
    Il est nécessaire toutefois de faire preuve de prudence lorsqu'on adopte des pratiques optimales car elles ne sont pas forcément adaptées à toutes les situations et ont parfois besoin d'être modifiées pour tenir compte de la situation sociale, économique, culturelle et historique d'un pays. UN غير أنه يلزم الحرص في الأخذ " بأفضل الممارسات " حيث أنها قد لا تنطبق بنفس النجاح في جميع الأحوال، بل قد تحتاج إلى تعديلات لتتناسب مع الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والتاريخية في بلد ما، بصورة خاصة.
    a) Le développement des activités existantes et le lancement de projets d'exploration aux fins de l'extraction du pétrole, du gaz naturel et de l'uranium et du charbon sur les terres et territoires autochtones ou à proximité de ces terres et territoires, notamment dans les zones d'origine et les zones sensibles en matière environnementale, sociale, culturelle et historique; UN (أ) التوسع والاستكشاف الجديد لاستخراج النفط والغاز الطبيعي واليورانيوم والفحم ضمن أراضي وأقاليم تابعة للشعوب الأصلية أو بجوارها، وخاصة في المناطق البكر والمناطق الحساسة من الناحية البيئية والاجتماعية والثقافية والتاريخية.
    Israël poursuit en outre dans le domaine de l'éducation une politique de stagnation intellectuelle systématique et de déformation culturelle et historique visant à nier le caractère arabe du Golan syrien occupé et à annihiler la culture et l'héritage arabe de sa population. UN وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل الأخذ بسياسة تعليمية من الركود الذهني المنتظم والتشويه الثقافي والتاريخي في محاولة لإنكار عروبة الجولان السوري المحتل ومحو الثقافة العربية والتراث العربي لسكانه.
    La Pologne a présenté un rapport (E/CONF.94/CRP.8 et Add.1) indiquant que les noms géographiques témoignaient de l'évolution culturelle et historique d'une nation et de ses contacts avec d'autres nations et langues. UN 129 - قدمت بولندا ورقة (E/CONF.94/CRP.8 و Add.1) أشارت إلى أن التسميات الجغرافية تشكل دليلا على التطور الثقافي والتاريخي للأمة، وعلاقتها بالأمم واللغات الأخرى.
    La profanation du cimetière Mamilla de Jérusalem est une tragédie culturelle et historique de plus. > > UN إن تدنيس مقبرة مأمن الله في القدس هو مأساة ثقافية وتاريخية مستمرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد