ويكيبيديا

    "culturelle et sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية والاجتماعية
        
    • والثقافية والاجتماعية
        
    • الثقافي والاجتماعي
        
    • الاجتماعي والثقافي
        
    • ثقافي واجتماعي
        
    Il les prive de presque toute possibilité de participer à la vie culturelle et sociale. UN وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية.
    Le groupe directeur a le sentiment que le système scolaire s'est isolé de la vie culturelle et sociale du pays. UN ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد.
    L'exception ou la spécificité culturelle et sociale ne constitue pas un facteur limitant la protection des droits de l'homme ou l'instauration de régimes démocratiques. UN ولا تشكل الاستثناءات أو الخصائص الثقافية والاجتماعية حدوداً على حماية حقوق الإنسان ولا على إقامة النظم الديمقراطية.
    En République de Guinée, mon pays, nous avons entrepris un ambitieux programme de restructuration politique, économique, culturelle et sociale. UN لقد اضطلعنا في بلادي، جمهورية غينيا، ببرنامج طموح ﻹعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    - Des activités de sensibilisation juridique, sanitaire, culturelle et sociale : séminaires, cours de formation, conférences, articles, publications et programmes d'information; UN - التوعية القانونية والصحية والثقافية والاجتماعية: ندوات - دورات تدريبية - محاضرات - مقالات - نشرات- برامج إعلامية.
    Ces problèmes sont le résultat de la détérioration culturelle et sociale des familles et des quartiers depuis la colonisation. UN وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار.
    L'exception ou la spécificité culturelle et sociale n'est pas reconnue comme un facteur limitant la protection des droits de l'homme ou la démocratie. UN ولا يُعترف بالاستثناءات أو الخصائص الثقافية والاجتماعية كحدود مفروضة على حماية حقوق الإنسان أو على الديمقراطية.
    Les femmes ont ainsi pu participer davantage à la vie culturelle et sociale du pays. UN وقد تمكنت المرأة على هذا النحو من اﻹمعان في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية بالبلد.
    De même, il incombe aux États de prendre des mesures pour prévenir les effets des changements climatiques qui mettent en danger l'identité culturelle et sociale des peuples autochtones. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    La Société culturelle et sociale des femmes (WCSS) est la première société des femmes établie au Koweït. UN الجمعية الثقافية والاجتماعية للمرأة هي أول جمعية نسائية تُنشأ في الكويت.
    Au cours des dernières décennies du XXe siècle, l'explosion scientifico-technologique, notamment celle de la technologie de l'information a modifié les structures de nombreuses économies et imprimé une forte influence sur la vie culturelle et sociale de tous les États. UN فخلال العقود القليلة الماضية من هذا القرن، غير تَفَجُر العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات، بنية العديد من الاقتصادات وأثﱠر تأثيرا هائلا على الحياة الثقافية والاجتماعية لكل دولة.
    Un nombre croissant de villes créatives s'attachaient à développer leur vie culturelle et sociale et le tourisme afin d'attirer la classe créative et les entrepreneurs à l'esprit novateur. UN وهناك عدد متزايد من المدن الإبداعية التي تستهدف الحياة الثقافية والاجتماعية وزيادة السياحة، كأداة لجذب طبقة المبدعين ومنظمي المشاريع المبدعين.
    Elles ont plus de facilités pour participer et contribuer activement à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. UN ويُسِّرت سبل مشاركة المرأة ومساهمتها بشكل فعال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد.
    Des milliers de réfugiés ont ainsi été accueillis et ont, sans aucun doute, enrichi la vie éducative, culturelle et sociale du Mexique. UN ومثال على ذلك آلاف اللاجئين الذين استقبلهم بلدي في التاريخ المعاصر وساهموا دون شك في إثراء الحياة التعليمية والثقافية والاجتماعية للمكسيك.
    Il a par ailleurs été réaffirmé que l’aide internationale à la démocratisation et à la réforme devait être adaptée à la situation politique, culturelle et sociale globale de chaque pays. UN وأكد أيضا من جديد ضرورة تكييف المساعدة الدولية المقدمة من أجل اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية بحيث تنسجم مع الظروف السياسية والثقافية والاجتماعية اﻷوسع نطاقا السائدة في كل بلد.
    Ce comportement englobe l'action politique, économique, culturelle et sociale, la défense, la sécurité, etc. — autrement dit, toute la gamme des activités par lesquelles chaque Etat s'exprime et opère dans ses relations extérieures. UN وتشمل هذه التصرفات اﻷعمال السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدفاعية واﻷمنية وغيرها، وبعبارة أخرى، مجمل طائفة اﻷنشطة التي بها تعبﱢر كل دولة عن نفسها وتعمل في علاقاتها الخارجية.
    Le colonialisme est une atteinte non seulement économique, culturelle et sociale, mais aussi affective et psychologique, au peuple. UN فالاستعمار بمثابة تعدٍّ على شعب، لا من الناحية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية فحسب، بل حتى من الناحية الوجدانية والنفسية.
    Le fait d'arracher par la force des Africains à leur terre d'origine a eu pour conséquence leur aliénation culturelle et sociale, une perte de leurs racines et de leur identité. UN وهو يرى أن فصل الأفارقة عن أوطانهم قسراً قد أدَّى إلى إقصائهم الثقافي والاجتماعي عن جذورهم وهوياتهم.
    Objectif 2 : Parrainage de l'éducation culturelle et sociale des enfants. UN الهدف 2: رعاية تدريب الأطفال في المجالين الثقافي والاجتماعي.
    Il faut tenir compte de la réalité culturelle et sociale de chaque État. UN ويجب في كل دولة من الدول أخذ الواقع الثقافي والاجتماعي في الاعتبار.
    Une vingtaine de détenus mineurs ont bénéficié d'un programme de soutien psychosocial et 570 prisonniers ont pris part à une semaine culturelle et sociale; UN وشارك 20 من السجناء الأحداث في برنامج للتدريب النفسي والاجتماعي، وشارك 570 سجينا في برنامج التدريب الخاص بالأسبوع الاجتماعي والثقافي بالسجون
    Le Forum cherche également à faire une nouvelle lecture de la tradition et de l'histoire culturelle arabes afin de susciter une prise de conscience culturelle et sociale nouvelle qui contribue à améliorer le rôle social et intellectuel des femmes face à des stéréotypes négatifs encore prépondérants. UN كما يهدف إلى إعادة قراءة التقاليد العربية والتاريخ الثقافي بغية خلق وعي ثقافي واجتماعي جديد يساند أدوار المرأة الاجتماعية والفكرية في وجه القوالب السلبية المهيمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد