Il les prive de presque toute possibilité de participer à la vie culturelle et sociale. | UN | وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية. |
Le groupe directeur a le sentiment que le système scolaire s'est isolé de la vie culturelle et sociale du pays. | UN | ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد. |
L'exception ou la spécificité culturelle et sociale ne constitue pas un facteur limitant la protection des droits de l'homme ou l'instauration de régimes démocratiques. | UN | ولا تشكل الاستثناءات أو الخصائص الثقافية والاجتماعية حدوداً على حماية حقوق الإنسان ولا على إقامة النظم الديمقراطية. |
En République de Guinée, mon pays, nous avons entrepris un ambitieux programme de restructuration politique, économique, culturelle et sociale. | UN | لقد اضطلعنا في بلادي، جمهورية غينيا، ببرنامج طموح ﻹعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
- Des activités de sensibilisation juridique, sanitaire, culturelle et sociale : séminaires, cours de formation, conférences, articles, publications et programmes d'information; | UN | - التوعية القانونية والصحية والثقافية والاجتماعية: ندوات - دورات تدريبية - محاضرات - مقالات - نشرات- برامج إعلامية. |
Ces problèmes sont le résultat de la détérioration culturelle et sociale des familles et des quartiers depuis la colonisation. | UN | وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار. |
L'exception ou la spécificité culturelle et sociale n'est pas reconnue comme un facteur limitant la protection des droits de l'homme ou la démocratie. | UN | ولا يُعترف بالاستثناءات أو الخصائص الثقافية والاجتماعية كحدود مفروضة على حماية حقوق الإنسان أو على الديمقراطية. |
Les femmes ont ainsi pu participer davantage à la vie culturelle et sociale du pays. | UN | وقد تمكنت المرأة على هذا النحو من اﻹمعان في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية بالبلد. |
De même, il incombe aux États de prendre des mesures pour prévenir les effets des changements climatiques qui mettent en danger l'identité culturelle et sociale des peuples autochtones. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
La Société culturelle et sociale des femmes (WCSS) est la première société des femmes établie au Koweït. | UN | الجمعية الثقافية والاجتماعية للمرأة هي أول جمعية نسائية تُنشأ في الكويت. |
Au cours des dernières décennies du XXe siècle, l'explosion scientifico-technologique, notamment celle de la technologie de l'information a modifié les structures de nombreuses économies et imprimé une forte influence sur la vie culturelle et sociale de tous les États. | UN | فخلال العقود القليلة الماضية من هذا القرن، غير تَفَجُر العلم والتكنولوجيا، وبخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات، بنية العديد من الاقتصادات وأثﱠر تأثيرا هائلا على الحياة الثقافية والاجتماعية لكل دولة. |
Un nombre croissant de villes créatives s'attachaient à développer leur vie culturelle et sociale et le tourisme afin d'attirer la classe créative et les entrepreneurs à l'esprit novateur. | UN | وهناك عدد متزايد من المدن الإبداعية التي تستهدف الحياة الثقافية والاجتماعية وزيادة السياحة، كأداة لجذب طبقة المبدعين ومنظمي المشاريع المبدعين. |
Elles ont plus de facilités pour participer et contribuer activement à la vie politique, économique, culturelle et sociale du pays. | UN | ويُسِّرت سبل مشاركة المرأة ومساهمتها بشكل فعال في الأنشطة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد. |
Des milliers de réfugiés ont ainsi été accueillis et ont, sans aucun doute, enrichi la vie éducative, culturelle et sociale du Mexique. | UN | ومثال على ذلك آلاف اللاجئين الذين استقبلهم بلدي في التاريخ المعاصر وساهموا دون شك في إثراء الحياة التعليمية والثقافية والاجتماعية للمكسيك. |
Il a par ailleurs été réaffirmé que l’aide internationale à la démocratisation et à la réforme devait être adaptée à la situation politique, culturelle et sociale globale de chaque pays. | UN | وأكد أيضا من جديد ضرورة تكييف المساعدة الدولية المقدمة من أجل اﻹصلاح وإرساء الديمقراطية بحيث تنسجم مع الظروف السياسية والثقافية والاجتماعية اﻷوسع نطاقا السائدة في كل بلد. |
Ce comportement englobe l'action politique, économique, culturelle et sociale, la défense, la sécurité, etc. — autrement dit, toute la gamme des activités par lesquelles chaque Etat s'exprime et opère dans ses relations extérieures. | UN | وتشمل هذه التصرفات اﻷعمال السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدفاعية واﻷمنية وغيرها، وبعبارة أخرى، مجمل طائفة اﻷنشطة التي بها تعبﱢر كل دولة عن نفسها وتعمل في علاقاتها الخارجية. |
Le colonialisme est une atteinte non seulement économique, culturelle et sociale, mais aussi affective et psychologique, au peuple. | UN | فالاستعمار بمثابة تعدٍّ على شعب، لا من الناحية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية فحسب، بل حتى من الناحية الوجدانية والنفسية. |
Le fait d'arracher par la force des Africains à leur terre d'origine a eu pour conséquence leur aliénation culturelle et sociale, une perte de leurs racines et de leur identité. | UN | وهو يرى أن فصل الأفارقة عن أوطانهم قسراً قد أدَّى إلى إقصائهم الثقافي والاجتماعي عن جذورهم وهوياتهم. |
Objectif 2 : Parrainage de l'éducation culturelle et sociale des enfants. | UN | الهدف 2: رعاية تدريب الأطفال في المجالين الثقافي والاجتماعي. |
Il faut tenir compte de la réalité culturelle et sociale de chaque État. | UN | ويجب في كل دولة من الدول أخذ الواقع الثقافي والاجتماعي في الاعتبار. |
Une vingtaine de détenus mineurs ont bénéficié d'un programme de soutien psychosocial et 570 prisonniers ont pris part à une semaine culturelle et sociale; | UN | وشارك 20 من السجناء الأحداث في برنامج للتدريب النفسي والاجتماعي، وشارك 570 سجينا في برنامج التدريب الخاص بالأسبوع الاجتماعي والثقافي بالسجون |
Le Forum cherche également à faire une nouvelle lecture de la tradition et de l'histoire culturelle arabes afin de susciter une prise de conscience culturelle et sociale nouvelle qui contribue à améliorer le rôle social et intellectuel des femmes face à des stéréotypes négatifs encore prépondérants. | UN | كما يهدف إلى إعادة قراءة التقاليد العربية والتاريخ الثقافي بغية خلق وعي ثقافي واجتماعي جديد يساند أدوار المرأة الاجتماعية والفكرية في وجه القوالب السلبية المهيمنة. |