ويكيبيديا

    "culturelles à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية في
        
    • الثقافية على
        
    • الثقافية التي
        
    • الثقافية إلى
        
    • والثقافية على
        
    • الثقافية بمجرد إدراجها
        
    Examiner les activités culturelles à déployer dans les zones urbaines et rurales, dans les plantations et dans les zones côtières; UN استعراض اﻷنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والريفية ومناطق المزارع والمناطق الساحلية؛
    La publication de l'UNESCO sur la participation des femmes dans les domaines de la culture et des arts présente la situation au cours des 10 dernières années et, en particulier, les entraves culturelles à l'exercice de leurs droits par les femmes. UN أما منشور اليونسكو بشأن مشاركة المرأة في ميداني الثقافة والفنون فيعطي نظرة عن مشاركة المرأة في هذين الميدانين خلال السنوات العشر الماضية، وعلى الخصوص الصعوبات الثقافية في وجه حقوق المرأة.
    Le plan d'action Des valeurs partagées, des intérêts communs du Québec énonce un ensemble de mesures en vue de faciliter la démarche d'insertion des personnes immigrantes et des communautés culturelles à la société québécoise. UN وتحدد خطة عمل كيبيك بعنوان " القيم والمصالح المشتركة " " Des valeurs partagées, des intérêts communs " مجموعة من التدابير الرامية إلى تيسير إدماج المهاجرين والمجتمعات الثقافية في مجتمع كيبيك.
    Cette rencontre avait pour but ultime de renforcer les politiques culturelles à l'échelon national. UN وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني.
    :: Le droit de prendre part, dans des conditions d'égalité, aux activités culturelles; et de participer à la détermination des politiques culturelles à tous les niveaux; UN :: الحق في تكافؤ المشاركة في الأنشطة الثقافية، والمشاركة في تقرير السياسات الثقافية على جميع المستويات؛
    Ce sont notamment l'amélioration du taux de représentation des femmes et de son extension à tous les niveaux de prise de décision ainsi que l'éradication des pesanteurs culturelles à l'endroit de la femme. UN وتتمثل هذه التحديات في تحسين معدل تمثيل النساء وتوسيع ذلك ليشمل جميع مستويات اتخاذ القرارات، فضلاً عن القضاء على القيود الثقافية التي تواجهها المرأة.
    En s'intégrant dans le patrimoine culture d'une communauté, ces discours permettent de transmettre aux jeunes générations des références culturelles à partir desquelles les membres de la communauté bâtiront leur identité culturelle. UN وعندما تصبح تلك الروايات جزءا من التراث الثقافي للمجتمع المحلي فإنها تتيح نقل المرجعيات الثقافية إلى الأجيال الأحدث سنا والتي يبني عليها أفراد المجتمع المحلي هويتهم الثقافية.
    9. Fait appel également aux Etats Membres pour qu'ils encouragent les médias ainsi que les institutions éducatives et culturelles à oeuvrer pour une prise de conscience plus grande et plus générale en ce qui concerne le retour ou la restitution des biens culturels à leur pays d'origine; UN ٩ - تناشد أيضا الدول اﻷعضاء تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري وكذلك المؤسسات التعليمية والثقافية على العمل على إثارة وعي أكبر وأعم فيما يتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية؛
    871. Les initiatives culturelles à Malte ont exclusivement porté sur certains secteurs. UN 871- اقتصرت المبادرات الثقافية في مالطة على فئات معيّنة.
    Malgré son ferme attachement à la protection des biens culturels, l'Éthiopie a à l'étranger de vastes quantités de ressources culturelles à l'étranger qui ne lui ont pas encore été rendues. UN وبالرغم من التزام إثيوبيا الثابت بحماية الممتلكات الثقافية، فإن لإثيوبيا كمية كبيرة من الموارد الثقافية في الخارج لم يتم إعادتها بعد.
    Les bénévoles fournissent notamment de l'information sur les visites guidées, le logement, les voyages et les activités culturelles à New York. UN ومن أنواع المساعدة التي قدمها المتطوعون توفير المعلومات بشأن الجولات المنظمة والسكن والسفر والأنشطة الثقافية في نيويورك.
    c) Rôle culturel de la famille comme dépositaire de l'identité et des valeurs culturelles à l'ère de la mondialisation; UN (ج) الدور الثقافي للأسرة كحافظة للهوية والقيم الثقافية في زمن العولمة؛
    Outre qu'elle offre à un grand nombre d'usagers - chercheurs et représentants de la société civile - l'accès à une foule d'informations, la Bibliothèque fait aussi, désormais, office de coordonnateur d'un programme dynamique d'activités culturelles à l'Office de Genève, mis au point dans le cadre du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations. UN وبالإضافة إلى تأمين وصول طائفة كبيرة من العلماء وممثلي المجتمع المدني إلى ثروة من مصادر المعلومات، أصبحت المكتبة أيضا الجهة المنسّقة لبرنامج فعال من الأنشطة الثقافية في مكتب جنيف، وقد طُوّر البرنامج في سياق جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات.
    En février 2006, l'UNESCO a organisé un atelier international sur la cartographie des ressources culturelles à La Havane dans le cadre d'une conférence régionale sur le thème : Perspectives sur la diversité culturelle et rôle des communautés. UN 29 - وفي شباط/فبراير 2006، نظمت اليونسكو حلقة عمل دولية عن رسم خرائط الموارد الثقافية في هافانا في سياق اجتماع إقليمي عقد بشأن " التصورات الجديدة للتنوع الثقافي: دور المجتمعات المحلية " .
    Notre débat d'aujourd'hui sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies (ONU) et l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) a lieu dans des conditions spécifiques pour les évolutions culturelles à l'échelle planétaire. UN وتجري مناقشة اليوم حول التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني في مرحلة معينة بالنسبة للتطورات الثقافية على الصعيد العالمي.
    Ce programme cherche à aider les différentes communautés culturelles à inventorier leurs ressources culturelles, retrouver leurs traditions et leurs valeurs, leurs modes de gouvernance, à célébrer leur culture pour leur permettre d'affirmer leur présence signifiante au sein de la société philippine. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة مختلف المجتمعات الثقافية على تعيين مواردها الثقافية، واسترجاع تقاليدها وقيمها وأساليب الحكم الخاصة بها وتمجيد ثقافتها لتمكينها من توكيد مكانتها في المجتمع الفلبيني.
    Les États-Unis sont déterminés à construire un monde plus pacifique et encouragent les personnes de différentes communautés religieuses et culturelles à prendre des mesures pratiques, telles que l'organisation de services religieux interconfessionnels pour aider à promouvoir le respect et encourager la réconciliation. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة ببناء عالم أكثر سلاما وتشجع الأفراد من مختلف الأديان والمجتمعات الثقافية على الانخراط في إجراء عملي، مثل الخدمات المشتركة بين الأديان، للمساعدة في تعزيز الاحترام وتشجيع المصالحة.
    1. Principe directeur 5. Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques (version du 24 avril 2012) UN 1- المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Des considérations culturelles à la base du droit coutumier continuent d'entraver la réalisation des droits des catégories marginalisées, en particulier celles des femmes et des enfants. UN ولا تزال الجوانب الثقافية التي تحدد أساس القانون العرفي تشكل تحدياً أمام إعمال حقوق الفئات المهمشة وبخاصة النساء والأطفال.
    Cela étant, indépendamment des mesures en vigueur, il existe dans certains pays en développement des barrières culturelles à l'accession des femmes aux métiers de l'ingénierie et aux professions scientifiques, d'où la nécessité d'adopter des mesures résolues pour les démanteler. UN والحواجز الثقافية التي تقف في طريق مشاركة النساء في المجالات الهندسية والعلمية موجودة في بعض البلدان النامية، حتى عندما تكون الفرص متاحة، الأمر الذي يجعل اتخاذ تدابير استباقية لتفكيك هذه الحواجز أمراً في غاية الأهمية.
    73. Des familles sahraouies qui ont été divisées éprouvent des difficultés à transmettre leurs valeurs et traditions culturelles à leurs enfants. UN 73- وتواجه الأسر الصحراوية التي فُرِّقت صعوبات في نقل التقاليد والقيم الثقافية إلى أبنائها.
    En Chine, les différentes subdivisions administratives (province, ville, canton, etc.) sont administrées par le Conseil pour les affaires d'État, qui assure une direction uniforme de la gestion des affaires politiques, économiques, sociales et culturelles à différents niveaux. UN وفي نظام الإدارة العامة الصيني، يتولى المجلس الحكومي إدارة الحكم على مستوى الأقاليم والمدن والمقاطعات والبلدات، حيث يوفر قيادة موحدة للشؤون السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مختلف المستويات.
    Deuxièmement, prohiber toute importation de ces propriétés culturelles à partir du moment où elles sont inventoriées en tant que patrimoine national khmer, et dans la mesure où leur exportation ne fait pas l'objet d'une autorisation légale des autorités compétentes en la matière. UN ثانيا، ينبغي لها أن تحظر استيراد هذه الممتلكات الثقافية بمجرد إدراجها بشكل مشروع ضمن اﻵثار الوطنية للخمير ما لم يكن مرخصا لها بطريقة مشروعة من جانب السلطات الكمبودية المختصة ﻷغراض تصديرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد