Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
Il souligne aussi que les programmes d'enseignement des États doivent respecter et faire leurs les particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية ينبغي أن تُحترم في البرامج التعليمية للدول وأن تُدرَج فيها. |
:: Diffusion et promotion des traditions et coutumes culturelles des peuples autochtones; | UN | :: نشر وتعزيز التقاليد والعادات الثقافية للشعوب الأصلية |
L'Instance invite tous les États à s'appuyer sur les bonnes pratiques pour garantir, sauvegarder et protéger le savoir et le patrimoine immatériel autochtones et promouvoir les expressions culturelles des peuples autochtones. | UN | ويهيب المنتدى الدائم بالدول أن تستند إلى ممارسات جيدة لكفالة حماية معارف الشعوب الأصلية وتراثها غير المادي وتعزيز أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية. |
27. Les législations nationales devraient garantir la dénomination et l'attribution correcte des oeuvres artistiques, littéraires ou culturelles des peuples autochtones chaque fois qu'elles sont publiquement exposées ou vendues. | UN | ٧٢- ينبغي للقوانين الوطنية أن تكفل وضع علامات التعريف وصحة انتساب اﻷعمال الفنية واﻷدبية والثقافية للشعوب اﻷصلية كلما قُدمت في عرض عام أو عُرضت لبيعها. |
Les particularités culturelles des peuples sont respectées et des efforts sont faits pour protéger leur habitat contre toute dégradation et éviter leur aliénation culturelle par l'intermédiaire de diverses organisations comme l'Institut national du droit autochtone, le Centre anthropologique de l'Université nationale d'Asunción et la Fondation Moisés Bertoni. | UN | وبناء عليه يجب أن تحترم الميزات الثقافية للسكان اﻷصليين، وأن تبذل الجهود من أجل حماية موائلهم من التدهور ومنع استلاب ثقافتهم، ويعتمد في هذه الجهود على مؤسسات متنوعة كالمعهد الوطني لقانون الشعوب اﻷصلية، ومركز الانثروبولوجيا التابع لجامعة اسونثيون الوطنية ومؤسسة مويسيس برتوني، وغيرها. |
Pour être équitable, la mondialisation doit respecter les traditions et l'identité culturelles des peuples. | UN | 29 - ولكي تكون العولمة منصفة، ينبغي أن تحترم التقاليد الثقافية للشعوب وهويتها. |
:: Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les indicateurs de pauvreté devraient tenir compte des particularités culturelles des peuples autochtones et tribaux. | UN | :: ينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر ومؤشرات الفقر، الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية والقبلية. |
Le Nicaragua a mis en place des systèmes d'éducation et de soins de santé qui reflètent les conceptions culturelles des peuples autochtones. | UN | وأشارت إلى أن نيكاراغوا أنشأت نظاماً للرعاية الصحية والتعليم يعكس الرؤية الثقافية للشعوب الأصلية. |
Le Cameroun estime que le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et le Programme d'action de Beijing et les documents finals des conférences d'examen qui ont suivi n'ont pas pour objet d'uniformiser les valeurs culturelles des peuples du monde. | UN | وترى الكاميرون أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين والوثائق الختامية لمؤتمرات استعراضهما لا تقصد إلى توحيد القيم الثقافية للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Les intéressés devront avoir reçu une formation spéciale et rigoureuse sur toute une série de questions touchant à l'interculturalité, à la médecine traditionnelle et aux pratiques culturelles des peuples avec lesquels ils seront appelés à travailler. | UN | ويلزم أن يتوافر لأولئك الموظفين تدريب خاص وصارم في عدد من المجالات المتصلة بالعلاقات المتعددة الثقافات والطب التقليدي والممارسات الثقافية للشعوب التي سيعملون معها. |
À sa troisième session, en 2004, elle a reconnu que l'éducation était un moyen efficace de protéger les traditions culturelles des peuples autochtones et a relevé le rôle fondamental de l'enseignement en langue maternelle. | UN | وفي دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، أقر المنتدى بأن التعليم وسيلة فعّالة لحماية التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية وأكد على الأهمية التي يتسم بها التعليم باللغة الأم. |
L'Instance permanente assure également la promotion d'indicateurs du bien-être, de la pauvreté et de la viabilité qui répondent aux particularités culturelles des peuples autochtones. | UN | ولقد عمل المنتدى، أيضا، على النهوض بمؤشرات الرفاه والفقر والقدرة على الصمود التي تستجيب للخصوصيات الثقافية للشعوب الأصلية. |
10. Exhorte la communauté internationale à apporter un appui économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent afin d'appuyer d'autres programmes de développement qui tiennent pleinement compte des traditions culturelles des peuples; | UN | ١٠ - تطلب الى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، بناء على طلبها، دعما لبرامج التنمية البديلة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب المراعاة الكاملة؛ |
10. Exhorte la communauté internationale à apporter un appui économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent afin d'appuyer d'autres programmes de développement qui tiennent pleinement compte des traditions culturelles des peuples; | UN | ١٠ - تطلب إلى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، بناء على طلبها، دعما لبرامج التنمية البديلة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب المراعاة الكاملة؛ |
— Poursuite de la réforme des médias, afin d'encourager le libre échange des idées et des vues, y compris par la création d'une société de radiodiffusion publique interentités, comme prévu à l'annexe 9, respectant les diverses identités culturelles des peuples constitutifs et d'autres; | UN | ● تعزيز إصلاح وسائط اﻹعلام، تشجيعا لتبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية، بوسائل من ضمنها إنشاء هيئة إذاعة الملحق ٩ العامة المشتركة بين الكيانين في كافة أنحاء البلد التي ستراعي الهويات الثقافية للشعوب المكونة له وغيرها؛ |
Le Forum permanent a mis en exergue le rôle des femmes autochtones en tant que gardiennes de l'expression et de l'identité culturelles des peuples autochtones, ainsi que du savoir et du pouvoir sacrés. | UN | 64 - وقد شدد المنتدى الدائم على الدور الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية بوصفهن محافظات على أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية وعلى هوياتها، فضلا عن معارفها وقدراتها المقدسة. |
Le Gouvernement cubain a réaffirmé qu'il appuierait toute initiative du système des Nations Unies, y compris de l'UNESCO, visant à préserver et à promouvoir l'identité et la diversité culturelles des peuples et des nations. | UN | وأعادت حكومة كوبا تأكيد التزامها بدعم أي جهد يبذل داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونسكو، لصالح حماية الهويات والتنوع الثقافي للشعوب والأمم وتعزيزها. |
c) De respecter et promouvoir les productions culturelles des peuples autochtones, y compris leur savoir traditionnel, leurs médecines naturelles, leur folklore, leurs rites et autres formes d'expression; | UN | (ج) احترام وحماية الإنتاج الثقافي للشعوب الأصلية، بما في ذلك معارفها التقليدية وعلاجاتها الطبيعية وفولكلورها وطقوسها وأشكال تعبيرها الثقافي الأخرى؛ |
d) garantir la dénomination, l'attribution correcte, la protection juridique des œuvres artistiques, littéraires ou culturelles des peuples autochtones chaque fois qu'elles sont publiquement exposées ou vendues. | UN | (د) أن تكفل وضع علامات التعريف وصحة انتساب الأعمال الفنية والأدبية والثقافية للشعوب الأصلية كلما قدمت في عرض عام أو عرضت لبيعها. |
La CDI a pour responsabilité de déterminer quelles sont les caractéristiques sociodémographiques, économiques et culturelles des peuples et des régions autochtones et de concevoir et exécuter des procédures de validation de l'information et des indicateurs relatifs au développement et au retard pris dans les régions, les municipalités et les localités autochtones. | UN | 9 - تقع على عاتق اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية مسؤولية تحديد الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية والمناطق التي تقطنها، ووضع وتنفيذ عمليات للتحقق من صحة المعلومات والمؤشرات المتعلقة بأوجه التنمية والتخلف في المناطق والمحليات والمواقع التي تسكنها الشعوب الأصلية. |
Il est également chargé de protéger le patrimoine culturel, d'assurer la participation des différentes nations, des différents peuples et des différentes communautés et de promouvoir la recherche sur les pratiques culturelles des peuples autochtones. | UN | كما تتولى الوزارة أيضا مسؤولية حماية التراث الثقافي وكفالة مشاركة مختلف القوميات والسكان والطوائف المحلية وتعزيز البحث بشأن الممارسات الثقافية للسكان الأصليين والمحليين. |