ويكيبيديا

    "culturelles discriminatoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية التمييزية
        
    • الثقافية التي تميز
        
    • الثقافية السلبية
        
    • التمييزية المنبثقة من الثقافة
        
    • ثقافية تمييزية
        
    • الثقافية التي تنطوي
        
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق بخصوص تقارير بشأن الممارسات الثقافية التمييزية ضد المرأة.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    :: Parce que la femme a violé des coutumes sociales, des règles religieuses ou des normes culturelles discriminatoires pour les femmes; UN :: بسبب انتهاك المرأة للأعراف الاجتماعية أو القواعد الدينية أو المعايير الثقافية التي تميز ضد المرأة؛
    Dans tous ces domaines, le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures pour combattre les pratiques culturelles discriminatoires. UN وفي جميع هذه المجالات، تواصل الحكومة اتخاذ تدابير لمواجهة الممارسات الثقافية التمييزية.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN النماذج النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    Elle demande, en particulier, si les valeurs culturelles discriminatoires continuent de s'imposer et, le cas échéant, quelles sont les mesures envisagées par le Gouvernement pour les éliminer. UN وسألت بوجه خاص عما إذا كانت القيم الثقافية التمييزية لا تزال سائدة، وإذا كان الأمر كذلك، ماذا فعلت الحكومة لمعالجتها.
    Elle a fait ressortir que les pratiques culturelles discriminatoires fondées sur des conceptions stéréotypées du rôle et de la sexualité des femmes, de même que la pauvreté et l'insécurité, avaient des causes structurelles. UN وأبرزت أن الممارسات الثقافية التمييزية القائمة على الرؤى النمطية لأدوار المرأة وحياتها الجنسية، فضلاً عن تلك القائمة على الفقر وانعدام الأمن، تعود إلى أسباب هيكلية.
    À l'absence des femmes et des filles de ces espaces viennent s'ajouter les normes et pratiques culturelles discriminatoires de nombreux milieux pédagogiques qui donnent la priorité à l'éducation des garçons sur celle des filles. UN ويفاقم غياب النساء والفتيات من هذه الفضاءات المعايير والممارسات الثقافية التمييزية المتبعة في العديد من البيئات التعليمية التي تعطي الأولوية لتعليم الفتيان بدلا من الفتيات.
    Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires UN هاء - القوالب النمطية والممارسات الثقافية التمييزية
    En termes de mesures internes de prévention, les États doivent être encouragés à mettre en œuvre une stratégie d'alphabétisation juridique et de formation à tous les niveaux de la société, pour rectifier les mentalités et les normes culturelles discriminatoires. UN ومن ناحية التدابير الوقائية المحلية ينبغي للدول أن تشجِّع على وضع استراتيجيات تكفل أسس الإلمام بالقوانين والتدريب بالنسبة لجميع مستويات المجتمع بهدف تغيير الأعراف والمواقف الثقافية التمييزية.
    11. La Présidente, parlant en son nom propre, trouve essentiel d'élaborer un plan visant à transformer les structures culturelles discriminatoires qui dominent dans la société brésilienne. UN 11- الرئيسة تحدثت بصفتها الشخصية قائلة إن من الضروري وضع خطة لتغيير الأنماط الثقافية التمييزية في المجتمع البرازيلي.
    34. La servitude domestique pour dettes peut être liée à des pratiques culturelles discriminatoires envers les femmes. UN 34- ويمكن ربط العمل الاستعبادي المنزلي بممارسة الثقافية التي تميز بين الجنسين.
    Nous nous réjouissons de ces contacts tout en réalisant pleinement que les pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes sont profondément ancrées dans nos sociétés et ne sont pas faciles à surmonter. UN وإننا نستمد شجاعتنا من هذه الصلات مع إدراكنا التام أن الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة مغروسة بعمق في صميم مجتمعاتنا وإزالتها ليس بالأمر السهل.
    17. En 2011, l'équipe de pays des Nations Unies a relevé, au Swaziland, l'existence des pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN 17- وفي عام 2011، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بوجود عدد من الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة في سوازيلند.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la conception et l'application de programmes complets de sensibilisation visant à favoriser une meilleure compréhension de l'égalité des sexes à tous les échelons de la société afin de modifier les attitudes stéréotypées ainsi que les pratiques culturelles discriminatoires relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN 167 - وتحث اللجنة الدولة الطرف علي زيادة جهودها لتخطيط وتنفيذ حملات شاملة لزيادة الوعي من أجل تعزيز فهم أفضل للمساواة بين المرأة والرجل في جميع مستويات المجتمع بغية تغيير الاتجاهات النمطية والمفاهيم الثقافية السلبية عن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Compte tenu des conclusions précédentes du Comité, veuillez présenter en détail les mesures adoptées et les activités menées en vue d'amener la société dans son ensemble à mieux prendre conscience des rôles des hommes et des femmes, afin de faire évoluer les comportements et d'éliminer les stéréotypes négatifs et les pratiques culturelles discriminatoires. UN وبالإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة للّجنة، يرجى الاستفاضة في التدابير المتخذة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار نوع الجنس في المجتمع ككل، والتي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك والقضاء على النماذج النمطية السلبية والممارسات التمييزية المنبثقة من الثقافة.
    Elle a affirmé qu'il restait beaucoup à faire pour éliminer les obstacles à l'égalité de traitement entre hommes et femmes et que les pratiques culturelles discriminatoires empêchaient le Swaziland de réaliser pleinement son potentiel. UN وقالت إنه لا يزال ثمة عمل ينبغي القيام به لإزالة الموانع القائمة التي تحول دون معاملة المرأة معاملة تتسم بالمساواة، وإن ثمة ممارسات ثقافية تمييزية تمنع سوازيلند من بلوغ المدى الكامل لإمكاناتها.
    Veuillez indiquer la portée, la teneur et l'effet des mesures adoptées par le Gouvernement et par d'autres acteurs pour sensibiliser à la nécessité d'éliminer les pratiques et attitudes culturelles discriminatoires envers les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد