ويكيبيديا

    "culturelles du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية في
        
    • والثقافية في
        
    • الثقافية التابعة
        
    • الثقافة في
        
    L'approche soucieuse des diversités culturelles du Fonds a été jugée digne d'éloges. UN وجرى الثناء على استخدام الصندوق لنهج يراعي الخصائص الثقافية في وضع برامجه.
    L'approche soucieuse des diversités culturelles du Fonds a été jugée digne d'éloges. UN وجرى الثناء على استخدام الصندوق لنهج يراعي الخصائص الثقافية في وضع برامجه.
    2. Ministre des affaires parlementaires et culturelles du Népal UN وزير الشؤون البرلمانية والشؤون الثقافية في نيبال
    De plus en plus de femmes occupent des postes importants dans les organisations sociales et politiques et contribuent à la gestion des activités économiques, sociales et culturelles du pays. UN ويتزايد كذلك عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب هامة في المنظمات السياسية والاجتماعية ويسهمن في تنفيذ إدارة الدولة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    En outre, le Ministère des cultures s'emploie à éliminer toutes les formes de discrimination et de racisme et à favoriser l'intégration nationale conformément aux réalités sociales et culturelles du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة الثقافات تعمل على القضاء على كل أشكال التمييز والعنصرية وعلى تشجيع اندماج القوميات، وفقاً للوقائع الاجتماعية والثقافية في البلد.
    La plupart des institutions culturelles du Gouvernement australien ont mis en place des dispositions garantissant leur accessibilité matérielle aux personnes handicapées. UN ويوجد لدى معظم المؤسسات الثقافية التابعة للحكومة الأسترالية ترتيبات قائمة لكفالة إتاحتها مادياً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Certains États ont formulé des réserves à des articles précis au motif que tel ou tel principe de la Convention était contraire à la législation nationale, aux coutumes ou aux traditions religieuses ou culturelles du pays, et invoquent cet argument pour justifier leurs réserves. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظـات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    Elle consiste à combler les écarts qui séparent les communautés culturelles du monde pour favoriser leur développement. UN وتتمثل هذه المهمة في سد الفجوات القائمة بين الطوائف الثقافية في العالم لتعزيز تنميتها.
    Il lui faut pour cela élaborer un modèle de soins qui tienne compte des différentes réalités culturelles du pays, et aussi pouvoir garantir que les centres ont la capacité de résoudre les problèmes qu'ils rencontrent. UN ولذلك فإن من المهم وضع نموذج للرعاية يراعي اختلاف الأوضاع الثقافية في البلد، ويكفل القدرة على حل المشاكل.
    Pour la République de Cuba, le respect des identités culturelles du monde entier est une condition sine qua non à la préservation de la diversité culturelle. UN وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي.
    57. Les membres de la minorité nationale albanaise n'ont pas abandonné massivement et de manière systématique leurs postes de travail dans les institutions culturelles du Kosovo-Metohija. UN ٧٥- إن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية اﻷلبانية لم يتركوا وظائفهم بشكل جماعي وبطريقة منظمة في المؤسسات الثقافية في كوسوفو وميتوهيا.
    Le service des affaires sportives et culturelles du Ministère de l'éducation, en collaboration avec le Front populaire pour la démocratie et la justice, s'emploie à ouvrir des écoles, privées ou publiques, qui dispensent un enseignement dans divers domaines artistiques. UN وتتعاون إدارة شؤون الرياضة والشؤون الثقافية في وزارة التعليم مع الجبهة الشعبية للديمقراطية والعدالة في السعي إلى فتح المدارس الخاصة والعامة في مختلف مجالات الفنون الجميلة.
    :: Favoriser l'échange d'expériences réussies en matière de formation et de gestion des politiques culturelles du secteur public, et promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies et des échanges d'information pour renforcer les secteurs culturels de nos pays. UN :: تعزيز تبادل الخبرات الناجحة في مجال التدريب وإدارة السياسات الثقافية للقطاع العام، وكذلك استخدام التكنولوجيات الجديدة وعمليات تبادل المعلومات التي تعزز القطاعات الثقافية في بلداننا.
    20. Le Monténégro a relevé qu'il avait contribué pleinement à préserver l'harmonie entre les entités ethniques, religieuses et culturelles du pays. UN 20- وأشار الجبل الأسود إلى أنه أسهم إسهاماً كاملاً في الحفاظ على الوئام بين الجماعات العرقية والدينية والثقافية في البلد.
    Les associations de femmes ont pour mandat de sensibiliser les femmes aux réalités sociales et culturelles du pays et de les encourager à s'acquitter de leur rôle social au sein de la famille et sur le marché du travail. UN وتتمتع الجمعيات النسائية ولاية قانونية تلقي على عاتقها مهمة زيادة وعي المرأة بالحقائق الاجتماعية والثقافية في البلد وتشجيعها على أداء دورها الاجتماعي في البيت وفي القوة العاملة.
    La résolution ne prend pas en considération les exécutions extrajudiciaires. Elle met en évidence les besoins particuliers de systèmes sociaux spécifiques, mais ignore la grande diversité des conditions juridiques, sociales, économiques et culturelles du monde. UN فالقرار يعجز عن التعامل مع الإعدام خارج إطار القانون، ويؤكد الاحتياجات الخاصة لنظم اجتماعية معينة، بينما يتجاهل الاختلافات الكبيرة في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في العالم.
    Il apprécie à sa juste valeur l'apport des communautés religieuses et culturelles du Canada et pratique une politique de large communication pour répondre aux préoccupations que suscite la politique canadienne de sécurité dans un paysage multiculturel. UN وتسلم الحكومة بأهمية مساهمات الجماعات الدينية والثقافية في كندا، وتقوم بجهود توعية شاملة لمعالجة شواغل سياسات الأمن الكندية في ساحة متعددة الثقافات.
    42. La Tunisie a en outre déclaré que l'Assemblée constituante respecterait les obligations internationales de la Tunisie en matière de respect des droits de l'homme et d'égalité des sexes et que les autorités religieuses et culturelles du pays ne s'opposeraient pas aux engagements internationaux du pays. UN 42- وأكدت تونس أيضاً أن المجلس الوطني التأسيسي سيدعم التزامات تونس الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، ولن تعمل السلطات الدينية والثقافية في البلد ضد تعهداته الدولية.
    Il est vrai que les organisations caritatives, les donateurs et les institutions culturelles du monde développé ont l'avantage d'être proches de l'Organisation des Nations Unies et de disposer de plus grands surplus de ressources. UN ومن الصحيح أن المنظمات الخيرية والمانحين والمؤسسات الثقافية التابعة للعالم المتقدم النمو تتمتع بميزة القرب من اﻷمم المتحدة وتوافر فائض أكبر من الموارد.
    211. Les centres culturels établis par le Département des relations culturelles du Ministère de la culture dans tous les gouvernorats iraquiens constituent le principal moyen d'encourager la participation de la population à la vie culturelle. UN 211- تعد البيوت الثقافية التابعة لدائرة العلاقات الثقافية التابعة لوزارة الثقافة والموزعة على جميع محافظات العراق، أهم المنافذ التي يتم خلالها تشجيع المشاركة الشعبية في الحياة الثقافية.
    Certains États ont formulé des réserves à des articles précis au motif que tel ou tel principe de la Convention était contraire à la législation nationale, aux coutumes ou aux traditions religieuses ou culturelles du pays, et invoquent cet argument pour justifier leurs réserves. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    126. A l'échelon provincial, la culture enfantine est encouragée dans le cadre d'activités menées par les 11 directions culturelles du Ministère dans chaque gouvernorat et coordonnées avec toutes les autres activités du Ministère - concours littéraires, festivals et manifestations destinées à marquer la Journée des enfants arabes. UN 126- أما عن نشاطات وزارة الثقافة في المحافظات بما يتعلق بثقافة الطفل فيتم عبر مديريات الثقافة في المحافظات وعددها 11 مديرية وذلك من خلال التنسيق والتعاون في كافة النشاطات التي تنظمها كالمسابقات الأدبية والمهرجانات والاحتفالات الخاصة بيوم الطفل العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد