ويكيبيديا

    "culturelles en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية في
        
    • الثقافية من
        
    Président de la Conférence intergouvernementale de l'UNESCO sur les politiques culturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes, Bogotá, 1978 UN رئيس مؤتمر اليونسكو الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوغوتا، 1978
    Organisation des activités culturelles en Republika Srpska UN سبل تنظيم الأنشطة الثقافية في جمهورية صربسكا
    Un soutien financier est également accordé aux institutions nationales qui organisent les activités culturelles en milieu urbain et au sein des communautés locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    Effondrement des structures culturelles en Géorgie UN تقلص الهياكل الثقافية في جورجيا
    M. Decaux a fait remarquer qu'il était possible de mettre en évidence les aspects positifs de certaines traditions culturelles, en termes de droits de l'homme. UN وأشار السيد ديكو إلى إمكانية إبراز الجوانب الإيجابية لبعض التقاليد الثقافية من منظور حقوق الإنسان.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour que les personnes handicapées puissent participer à des manifestations culturelles en leur garantissant un accès suffisant et en temps voulu aux moyens de transport. UN وتوصي بأن يتضمَّن ذلك خطواتٍ لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المناسبات الثقافية من خلال إتاحة وسائل النقل الخاصة بهم بالقدر الكافي وفي الوقت المناسب.
    En ce qui concerne les aides financières fournies par le Ministère de la culture au titre d'activités culturelles en 1999, 50,6 % du total des subventions prévues pour les 12 minorités nationales de Slovaquie avaient été consacrés à la minorité nationale hongroise. UN وفيما يتعلق بالدعم المالي المقدم من وزارة الثقافة للأنشطة الثقافية في عام 1999، خصصت للأقلية الهنغارية القومية نسبة 50.6 في المائة من إجمالي الإعانات المالية المخصصة لجميع الأقليات القومية في سلوفاكيا البالغ عددها 12 أقلية.
    Il est démontré que les traditions culturelles en vigueur dans certaines parties du monde font que les femmes, et plus particulièrement les fillettes et les femmes en âge de procréer, ont moins de possibilités que les hommes de se procurer une nourriture suffisante. UN فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل.
    49. Les deux organisations ont continué à coopérer au titre du lancement et de la mise en oeuvre du Plan d'action de Dakar, relatif à la promotion des industries culturelles en Afrique. UN ٤٩ - وواصلت المنظمتان التعاون في وضع وتنفيذ خطة عمل داكار، المتعلقة بتنمية الصناعات الثقافية في أفريقيا.
    À titre d'exemple, il a parlé des changements urgents qui s'imposaient pour inclure les matières culturelles, en particulier l'enseignement de l'héritage culturel, dans les programmes d'éducation. UN وساق كأمثلة على ذلك ما يلزم إحداثه من تغييراتٍ عاجلة من أجل إدراج الدراسات الثقافية في مناهج نظام التعليم، بحيث تشمل تراث الشعوب.
    Président de la Conférence intergouvernementale de l'UNESCO sur les politiques culturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes, Bogotá, 1978 UN - رئيس مؤتمر اليونسكو الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوغوتا، 1978
    Des contributions d'ordre technique (propositions statistiques et établissement d'un rapport analytique) au programme de l'UNESCO concernant le développement des industries culturelles en Asie et dans le Pacifique. UN ● الإسهامات التقنية من خلال مقترحات إحصائية وإعداد تقرير تحليلي لأحد برامج اليونسكو الجارية في مجال تنمية الصناعات الثقافية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Les enseignements du passé montrent que les différences culturelles en matière de gestion foncière sont un élément d'importance stratégique pour rendre les interventions plus durables. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، يُسلط الضوء على الاختلافات الثقافية في إدارة الأراضي بوصفها عنصرا استراتيجيا من شأنه زيادة استدامة التداخلات.
    Cette question est d'une importance critique pour l'avenir des institutions culturelles en Republika Srpska, parce que les institutions existantes de l'ex-République de BosnieHerzégovine ont tendance à être des institutions " nationales " , c'est-à-dire des institutions étatiques. UN ويكتسي هذا المجال أهمية حيوية لمصير المؤسسات الثقافية في جمهورية صربسكا، نظراً إلى سعي المؤسسات القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك سابقاً لأن تكون " وطنية " ، أي مؤسسات تابعة للدولة.
    12. Le Comité note que certaines traditions, coutumes et pratiques culturelles en Syrie continuent d'empêcher les femmes et les jeunes filles d'exercer pleinement leurs droits en vertu du Pacte. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن انتشار بعض العادات والتقاليد والممارسات الثقافية في الدولة الطرف لا يزال يعوِّق تمتع النساء والفتيات بحقوقهن بموجب العهد تمتعا كاملا.
    Le FNUAP poursuit sa collaboration avec les institutions culturelles en Ouganda qui ont appuyé la promulgation de règles coutumières relatives à l'âge du mariage et à ses mécanismes de répression, notamment le refus des chefs coutumiers de signer le certificat de mariage de jeunes âgés de moins de 18 ans. UN ولا يزال الصندوق يعمل مع المؤسسات الثقافية في أوغندا حيث دعم سن قانون عرفي بشأن السن القانونية للزواج وآلية إنفاذه، ينص في جملة أمور على ألا يوقع الزعماء الثقافيون إلا على شهادات زواج من تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    Selon les résultats de l'enquête sur les habitudes et les pratiques culturelles en Espagne pour 2010-2011, la consommation culturelle de la population se maintient malgré la crise économique. UN 240- وبحسب بيانات الفترة 2010-2011، تظهر الاستقصاءات المتعلقة بالعادات والممارسات الثقافية في إسبانيا، استقرار مشاركة السكان في الأنشطة الثقافية رغم الأزمة الاقتصادية.
    La première Réunion des ministres de la culture de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'est tenue en 2013 parallèlement au dix-neuvième Forum des ministres de la culture et des responsables des politiques culturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 53- والاجتماع الأول لوزراء الثقافة في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعقود في عام 2013 جرى الإعداد له بالتزامن مع المنتدى التاسع عشر لوزراء الثقافة والموظفين المكلفين بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au cours de ces dernières années, un certain nombre d'initiatives ont été prises par les institutions et organisations culturelles en vue de placer l'accent sur la société multiculturelle. UN وقد بدأ عدد من المبادرات في السنوات الأخيرة من جانب المؤسسات والمنظمات الثقافية من أجل التركيز على المجتمع متعدد الثقافات.
    Pour qu'elle soit authentique, les processus de développement doivent se conformer aux normes culturelles en respectant les us et coutumes et en faisant fond sur les avis, les réactions et les leçons dont ces peuples autochtones sont la source. UN وينبغي على العمليات الإنمائية، من أجل إنجاز مشاركة حقيقية، أن تتقيد بالمعايير الثقافية من خلال احترام التقاليد والبروتوكولات، وأن تستفيد من الآراء والتعليقات والدروس المستفادة من الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد