ويكيبيديا

    "culturelles et éducatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية والتعليمية
        
    • الثقافية والتربوية
        
    • ثقافية وتعليمية
        
    • والثقافية والتعليمية
        
    • التعليمية والثقافية
        
    • التثقيفية والتعليمية
        
    La raison tient au fait que les femmes ont des obligations privées et familiales ainsi que des activités culturelles et éducatives. UN والسبب في ذلك أن مشاركة المرأة ما زالت مشاركة خاصة في الحياة الأسرية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية.
    Le Conseil finance l'Institut britannique du film, qui promeut le développement du cinéma en tant qu'une forme d'art et ses applications culturelles et éducatives. UN ويتولى مجلس الأفلام تمويل معهد الأفلام البريطاني الذي يعزز تطوير الأفلام كشكل فني وتطبيقاتها الثقافية والتعليمية.
    Nous demandons à l'ASEF de continuer de s'engager dans des activités culturelles et éducatives dans le cadre du dialogue interconfessionnel. UN وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان.
    Cette mesure est révélatrice du degré de centralisation et elle interdit aux parents d'organiser des activités culturelles et éducatives dans les établissements scolaires; UN يشير هذا التدبير إلى حدة المركزية الإدارية وإلى إقصاء الأهل عن تنظيم النشاطات الثقافية والتربوية في المدرسة؛
    i) de constituer et de financer des institutions culturelles et éducatives et des congrégations religieuses; UN `١` إنشاء ودعم مؤسسات ثقافية وتعليمية وطوائف دينية؛
    Le Royaume-Uni a rassemblé diverses communautés affectées par des conflits pour participer à des activités sportives, culturelles et éducatives visant à promouvoir la prévention des conflits et consolider la paix. UN ودعت المملكة المتحدة طوائف مختلفة متضررة من النزاعات للمشاركة في الأنشطة الرياضية والثقافية والتعليمية من أجل التشجيع على منع نشوب النزاعات وتحقيق السلام.
    5) Encouragement du volontariat des jeunes des deux sexes et création de groupes de jeunes au sein des institutions culturelles et éducatives pour faire évoluer les croyances traditionnelles des futurs parents concernant la mutilation génitale féminine sur la base d'une demarche allant < < de la jeunesse vers la jeunesse > > ; UN 5- تشجيع تطوع الشباب من الجنسين وتكوين مجموعات شبابية داخل المؤسسات التعليمية والثقافية لتغيير المعتقدات السائدة حول ختان الإناث لدى أباء وأمهات المستقبل اعتماداً على منهج من الشباب إلى الشباب؛
    Le Comité invite l'État partie à faciliter la participation des minorités ethniques à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تيسير مشاركة الأقليات الإثنية في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية.
    L'adoption de mesures est encouragée par l'intermédiaire des fondations, des services culturels régionaux, des bibliothèques municipales, des maisons de la culture et des commerçants qui apportent un appui aux activités culturelles et éducatives. UN ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية.
    L'État apporte toute l'assistance nécessaire, financière notamment, aux représentants de la minorité rom dans l'organisation de leurs activités culturelles et éducatives, la publication d'ouvrages et les manifestations artistiques. UN وتقدم الدولة المساعدة اللازمة، بما فيها المساعدة المالية، لممثلي شعب الروما لتنظيم المناسبات الثقافية والتعليمية ولإصدار المطبوعات وللحفلات الفنية.
    Travail et activités culturelles et éducatives UN فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية
    Néanmoins, la loi envisageait également le cas d'étrangers qui avaient immigré en Estonie pendant l'occupation. Il leur était autorisé de participer à des activités d'institutions culturelles et éducatives ou de congrégations religieuses, mais ils ne pouvaient ni voter ni être élus ou nommés au conseil culturel autonome. UN ومع ذلك فالقانون يهتم اهتماما كبيرا باﻷجانب الذين هاجروا إلى استونيا أثناء الاحتلال، إذ يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة المؤسسات الثقافية والتعليمية والطوائف الدينيــة، وإن كان لا يجيز لهم التصويت في الانتخابات أو انتخابهم أو تعيينهم في المجلس الثقافي للحكم الذاتي.
    242. Le SPT a constaté que les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares dans les deux centres pénitentiaires qu'il a visités, dans lesquels la majorité des pensionnaires sont analphabètes. UN 242- لاحظت اللجنة الفرعية قلة فرص العمل أو الأنشطة الثقافية والتعليمية في كلا السجنين اللذين زارتهما، حيث إن معظم السجناء أميون.
    8. Travail et activités culturelles et éducatives UN 8- العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية
    201. Le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. UN 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق.
    M. Nettleford était non seulement recteur de l'University of West Indies, où j'ai étudié et enseigné pendant plusieurs années, mais aussi un individu dont la vision et les compétences institutionnelles ont joué un rôle central dans l'édification des institutions culturelles et éducatives dans les Caraïbes. UN إن الأستاذ نيتلفورد لم يكن نائب رئيس جامعة جزر الهند الغربية فحسب، حيث درستُ وقمت بالتدريس مدة بضع سنوات، ولكنه أيضا فرد تشكل رؤيته وقدراته المؤسسية محور بناء المؤسسات الثقافية والتعليمية في منطقة البحر الكاريبي.
    Les activités culturelles et éducatives des centres du programme féminin incluaient des cours en protection de l'environnement, éducation sanitaire, travaux ménagers et apprentissage de l'anglais. UN وشملت اﻷنشطة الثقافية والتربوية في مراكز برامج المرأة دورات حول الحماية البيئية، والتربية الصحية، وصيانة اﻷدوات المنزلية، وفي اللغة اﻹنكليزية.
    L'Iraq que nous voulons est l'Iraq de l'individu qui s'épanouit. Plus de 60 % de la population iraquienne a moins de 20 ans. Notre première priorité est de préparer ces jeunes au XXIe siècle et de leur inculquer des valeurs culturelles et éducatives qui leur permettront de s'épanouir dans un nouvel Iraq. UN العراق الذي نريده هو عراق هذا الإنسان العراقي المبدع، وأكثر من ستين بالمائة من سكان العراق لم يتجاوزوا العشرين من العمر، فتهيئتهم لقرننا الحادي والعشرين، وتزويدهم بالمقومات الثقافية والتربوية التي تسمح لكل واحد منهم بإبراز شخصيته وخصوصيته في طليعة أولويات العراق الجديد.
    Toutes les minorités sont représentées par des associations, ce qui encourage activement les manifestations culturelles et éducatives ainsi que l'apprentissage des langues. UN وتتمثل جميع الأقليات من خلال الرابطات التي تنظم بصورة نشطة مناسبات ثقافية وتعليمية ولتعليم اللغات.
    ii) Adopter et appliquer des politiques culturelles et éducatives liant les systèmes d'éducation aux contextes social et culturel et fondées sur des programmes spécifiques relatifs à la culture de chaque peuple; UN ' ٢ ' اعتماد وتنفيذ سياسات ثقافية وتعليمية تربط النظم التعليمية بالمحيط الاجتماعي والثقافي، استنادا إلى برامج محددة تتصل بثقافة كل شعب.
    70. La délégation a souligné les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir des politiques économiques, sociales, culturelles et éducatives dans cette région. UN 70- وأشار الوفد إلى جهود الحكومة في سبيل تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية في المنطقة.
    En Argentine, le programme Communautés vulnérables (Programa Comunidades Vulnerables) a aidé les jeunes des quartiers les plus vulnérables de Buenos Aires en leur permettant d'acquérir diverses d'aptitudes professionnelles et pratiques, en leur en proposant des activités culturelles et éducatives et en soutenant des micro-entreprises. UN وفي الأرجنتين، يعمل برنامج " Programa Comunidades Vulnerables " (برنامج المجتمعات المستضعفة) على دعم الشباب في الأحياء الأكثر تعرّضا للمخاطر في بوينس آيرس عن طريق توفير طائفة متنوعة من المهارات الحياتية والوظيفية والأنشطة التعليمية والثقافية والدعم للمنشآت الصغرية.
    62. Tout en accueillant avec satisfaction les renseignements donnés sur les groupes minoritaires, le Comité regrette l'insuffisance des informations fournies sur la participation de ces groupes à l'élaboration des politiques culturelles et éducatives. UN 62- ورغم ترحيب اللجنة بالمعلومات الواردة بشأن بعض الأقليات، فإنها تعرب عن الأسف لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بمشاركة هذه الأقليات في وضع السياسات التثقيفية والتعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد