L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. | UN | كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية. |
Les États membres de l'Organisation soutiennent la marche engagée par les États de la région sur la voie de la démocratisation compte tenu de leurs situation particulière et spécificités culturelles et historiques. | UN | وتدعم الدول الأعضاء في المنظمة التطورات الديمقراطية في دول المنطقة، مع مراعاة الخصائص الثقافية والتاريخية لكل دولة. |
Les États fédérés de Micronésie ont qualifié de prioritaire la protection de leurs ressources culturelles et historiques. | UN | وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية. |
En outre, cette initiative est considérée comme l'un des moyens de stimuler le développement durable grâce à la sauvegarde et à la promotion des valeurs culturelles et historiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتهما. |
Depuis cette époque, la région a été le théâtre d'activités séparatistes d'intensité variable en raison de ses spécificités religieuses, ethniques, linguistiques, culturelles et historiques. | UN | ومنذ ذلك الوقت شهدت المنطقة درجات متفاوتة من الأنشطة الانفصالية بسبب خصائصها المتمايزة الدينية والإثنية واللغوية والثقافية والتاريخية. |
Les statuts juridiques et la gouvernance d'entreprise en général avaient des bases culturelles et historiques dont il fallait tenir compte dans le cadrage des politiques. | UN | وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات. |
La préservation des valeurs culturelles et historiques au service du développement durable | UN | تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية |
En outre, cette initiative est considérée comme l'un des moyens de stimuler le développement durable grâce à la sauvegarde et à la promotion des valeurs culturelles et historiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتها. |
La préservation des valeurs culturelles et historiques au service du développement durable | UN | تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية |
Il faut prendre acte des particularités culturelles et historiques et de la situation économique de chaque pays, ainsi que de ses orientations en matière de développement, et les respecter. | UN | ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها. |
Les notions idéologiques doivent être remplacées par une terminologie qui respecte les caractéristiques culturelles et historiques de chaque région prise individuellement et que, dans l'histoire récente, toutes les politiques et les idéologies connues ont tenté d'effacer. | UN | وينبغي الاستعاضة عن هذه المفاهيم الايديولوجية بمصطلح يحترم الخصائص الثقافية والتاريخية للمناطق المتفردة في ذاتها، والتي حاولت مؤخرا جميع السياسات والعقائد المعروفة أن تطمسها. |
La population bulgare a été soumise à une oppression psychologique et policière, et on lui a inculqué la crainte d'exprimer ses affinités pour la Bulgarie et ses traditions culturelles et historiques. | UN | وكان السكان البلغاريون يخضعون لقمع نفسي وقمع من جانب الشرطة وانطبع في نفوسهم الخوف من التعبير عن قرابتهم لبلغاريا وللتقاليد الثقافية والتاريخية البلغارية. |
Les valeurs culturelles et historiques des minorités nationales ou des travailleurs migrants devraient être enseignées aux membres de la majorité du pays où vivent ces groupes minoritaires ou ethniques. | UN | وينبغي تدريس القيم الثقافية والتاريخية الخاصة بالأقليات الوطنية أو بالعمال المهاجرين لأفراد الأكثرية التي يتألف منها البلد الذي تعيش فيه هذه الأقليات أو المجموعات الإثنية. |
∙ Les programmes ne doivent pas rendre compte de situations culturelles et historiques de manière à perpétuer les stéréotypes et les erreurs de représentation du passé; | UN | ● لا ينبغي للبرامج أن تعكس الظروف الثقافية والتاريخية على نحو يكرس القوالب النمطية والتفسيرات الخاطئة التي سادت في الماضي؛ |
De nombreux monuments et sites d'importance culturelle nationale ont été rendus accessibles d'une manière qui préserve leur identité et leur unicité culturelles et historiques. | UN | فقد جُعل العديد من المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية ميسورة الوصول بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية. |
De nombreux monuments et sites d'importance culturelle nationale ont été rendus accessibles d'une manière qui préserve leur identité et leur unicité culturelles et historiques. | UN | فكثيرة هي المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية التي أضحى الوصول إليها ميسراً بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية. |
Si les spécificités culturelles et historiques ne peuvent être ignorées, il est du devoir des États, quels qu'ils soient, de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans leur ensemble. | UN | وإذا لم يكن ثمة مجال لتجاهل المميزات الخاصة الثقافية والتاريخية فإن الدول أيا كانت، تتحمّل واجب حماية حقوق الإنسان والحرّيات الأساسية في مجموعها. |
Nous lançons également un appel à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'elle apporte son soutien aux efforts que nous déployons pour retrouver les reliques culturelles et historiques qui ont été illégalement enlevées de notre pays. | UN | كما نناشد المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع مساعدة جهودنا الرامية إلى استعادة آثارنا الثقافية والتاريخية التي أخذت بصورة غير قانونية من البلد. |
Le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité d'une réponse politique forte du gouvernement et l'adoption d'un cadre juridique et d'une stratégie intellectuelle et éthique qui s'attaquent aux sources culturelles et historiques de la discrimination au Japon. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إيجاد رد سياسي قوي من قبل الحكومة واعتماد إطار قانوني واستراتيجية ثقافية وأخلاقية للتصدي إلى الأسباب الثقافية والتاريخية للتمييز في اليابان. |
Les zones naturelles, culturelles et historiques de Kotor, ainsi que le parc national de Durmitor, qui comprend le bassin de la Tara, sont inscrites sur la liste du Patrimoine mondial de l'UNESCO. | UN | ووضعت المناطق الطبيعية والثقافية والتاريخية والوطنية الواقعة في كوتور ودورميتور بارك، حيث يقع حوض نهر تارا، على قائمة اليونسكو للمناطق المحمية. |
Nous relevons avec une satisfaction particulière la description très complète de la coopération entre l'ONU et l'OCI, à un moment capital où les traditions religieuses, culturelles et historiques des peuples du monde doivent servir de sources d'inspiration pour surmonter les divergences qui existent. | UN | ونلاحظ بارتياح خاص السرد الشامل للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في وقت عصيب ينبغي فيه أن تكون التقاليد الاجتماعية والدينية والثقافية والتاريخية لشعوب العالم مصادر إلهام لتقليص الخلافات القائمة. |
Elle a fait état des mesures prises par l'Uruguay pour collecter des statistiques officielles sur les groupes minoritaires, créer une institution chargée de promouvoir l'égalité pour les peuples d'ascendance africaine et tenir compte de leurs contributions culturelles et historiques à la société uruguayenne. | UN | وأشارت إلى ما قامت به أوروغواي من أجل تجميع إحصائيات رسمية بشأن الأقليات وإنشاء مؤسسة مكرَّسة لتعزيز مساواة السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغيرهم والاعتراف بما قدموه إلى أوروغواي من مساهمات ثقافية وتاريخية. |