Des pratiques culturelles nocives, telles que la mutilation sexuelle féminine, sont extrêmement fréquentes dans le nord-est de l'Afrique, dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient et chez les migrantes originaires de ces régions, selon l'OMS. | UN | وتُمارس الممارسات الثقافية الضارة مثل ختان الإناث على نحو أكثر شيوعا في شمال شرق أفريقيا، وبعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط، وبين المهاجرين من هذه المناطق، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية. |
Le Parlement a amendé et promulgué des lois qui interdisent les pratiques culturelles nocives considérées comme perpétuant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة. |
Il s'agit d'une véritable question touchant l'ordre public qui va à l'encontre des traditions culturelles nocives. | UN | والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة. |
Il convient à cet égard de noter que le rôle des ONG régionales a été primordial pour dénoncer les traditions culturelles nocives. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة. |
Le Burkina Faso a salué plusieurs mesures, notamment celles visant à susciter une plus large prise de conscience concernant certaines pratiques culturelles nocives. | UN | 43- وأشادت بوركينا فاسو بعدة تدابير، منها الخطوات المتخذة للتوعية بالممارسات الثقافية الضارة. |
Par ailleurs, les États devraient, dans la même optique, renforcer les structures de contrôle, les organes officiels et les institutions de la société civile qui jouent un rôle dans la protection et la promotion des droits des femmes au regard des pratiques culturelles nocives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
D'un autre côté, le Conseil d'État a bien distingué les prescriptions religieuses et les traditions culturelles nocives qui sont fondées sur une interprétation erronée, voire une manipulation politique de la religion. | UN | ومن ناحية أخرى، ميّز مجلس الدولة جيداً بين الأوامر الدينية والممارسات الثقافية الضارة القائمة على تفسير خاطئ للدين بل وأحياناً على التلاعب السياسي به. |
5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui oeuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; | UN | 5- تدعـو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات الثقافية الضارة بالطفلة والمرأة؛ |
:: Il faut une démarche globale, systématique et cohérente qui assure l'élimination des pratiques discriminatoires ainsi que des traditions et pratiques culturelles nocives qui touchent les femmes et les filles, les gouvernements, les chefs religieux et autres acteurs de la communauté internationale participant à cet effort d'une manière constructive. | UN | :: ينبغي اتباع نهج عالمي متسق ومتماسك لضمان القضاء على الممارسات التمييزية والتقاليد والممارسات الثقافية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات. وينبغي أن تتولى هذه الجهود الحكومات والزعماء الدينيون وغيرهم من الأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي، بطريقة بناءة. |
La CESAP a tenu des réunions d'experts sur les recommandations figurant dans l'étude approfondie du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes puis mené des études qualitatives sous-régionales sur les traditions et les pratiques culturelles nocives et sur cette violence dans le Pacifique et en Asie du Sud. | UN | وعقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ اجتماعات لفريق خبراء إقليمي معني بمتابعة توصيات الدراسة المتعمقة التي أجراها الأمين العام عن العنف ضد المرأة، تبعتها دراسات نوعية دون إقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن التقاليد والممارسات الثقافية الضارة والعنف ضد المرأة. |
9. Prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en commençant par les pratiques culturelles nocives (Azerbaïdjan); | UN | 9- اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدءاً بالممارسات الثقافية الضارة (أذربيجان)؛ |
218. Les traditions culturelles nocives, ainsi que les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des fillettes, quelle que soit la variété des cultures et des religions, puisent généralement leurs causes dans les mêmes racines. | UN | 218- بشكل عام، هناك جذور مشتركة للممارسات الثقافية الضارة وللممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والبنات الصغيرات بصرف النظر عن تنوع الثقافات والأديان. |
227. Les États devraient, dans la même optique, renforcer les structures de contrôle, les organes officiels et les institutions de la société civile qui jouent un rôle dans la protection et la promotion des droits des femmes au regard des pratiques culturelles nocives. | UN | 227- ومن نفس المنطلق، ينبغي للدول أن تقوّي هياكل المراقبة والأجهزة الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية حقوق المرأة وتعزيزها من منظور الممارسات الثقافية الضارة. |
198. Comme l'a affirmé l'Assemblée générale dans sa résolution historique du 12 décembre 1997 intitulée < < Pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des filles > > , mais également la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors de la Conférence de Beijing, il est nécessaire que les États prennent des mesures législatives ou autres relatives aux pratiques culturelles nocives. | UN | 198- كما أكدته الجمعية العامة في قرارها التاريخي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 والمعنون " الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت " ، وأيضاً الإعلان وبرنامج العمل المعتمدان في مؤتمر بيجين، يتعين أن تتخذ الدول تدابير تشريعية أو غيرها بشأن الممارسات الثقافية الضارة. |
Comme indiqué dans les paragraphes concernant l'article 2, la loi sur la codification et la réforme du droit pénal (chap. 9:23) et la loi sur la violence familiale (chap. 5:16) interdisent toutes deux les pratiques culturelles nocives. | UN | وكما ورد في إطار المادة 2، يحظر كل من قانون (تدوين وإصلاح) القانون الجنائي [الفصل 23:9] وقانون مكافحة العنف الأسري [الفصل 16:5] الممارسات الثقافية الضارة. |
Mme Muthembe (Mozambique) dit que le Ministère de la culture a pris des initiatives en vue de changer les pratiques culturelles nocives dans les écoles et a notamment remanié complètement le programme de l'enseignement primaire, qui inclut une éducation sexuelle pour les enfants, en particulier pour les filles. | UN | 6 - السيدة موثمبي (موزامبيق): قالت إن وزارة الثقافة تبذل جهودا لتغيير الممارسات الثقافية الضارة في المدارس، بما في ذلك عن طريق التنقيح الكامل لمناهج المدارس الابتدائية، التي تقدم التربية الجنسية للأطفال، ولا سيما البنات. |
27. Le Gouvernement a interdit les pratiques culturelles nocives dans la loi sur la codification et la réforme du droit pénal (chap. 9:23) ainsi que la loi sur la violence familiale (chap. 5:16) de 2006, telles qu'elles sont décrites en détail aux paragraphes 34 et 39 à 45 respectivement. | UN | 27- وحظرت الحكومة الممارسات الثقافية الضارة من خلال قانون(تدوين وإصلاح) القانون الجنائي [الفصل 9 : 23] فضلاً عن قانون مكافحة العنف الأسري [الفصل 5 : 16] لعام 2006، كما ترد مناقشته مناقشة كاملة في الفقرات 34 و 39 - 45، على التوالي. |