ويكيبيديا

    "culturels énoncés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثقافية المنصوص عليها
        
    • والثقافية الواردة
        
    • الثقافية المنصوص عليها
        
    • والثقافية المحددة
        
    • والثقافية المبينة
        
    Il s'intéresse particulièrement aux mesures prises par les États parties pour assurer à égalité le droit des hommes et des femmes à jouir de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد.
    Les dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sont reprises dans la section 5 du chapitre II de la Constitution, aux articles 35 à 43. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Protocole institue une procédure d'enquête dans le cas où un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN وأوجد البروتوكول إمكانية التقصي في حالة وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le but de toute procédure de recours est de donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والغرض من أي إجراء من إجراءات الانتصاف هو إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    En outre, la plupart des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la troisième partie de la Convention ont une portée plus restreinte que leurs équivalents énoncés dans le Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية تتسم بنطاق أضيق من نطاق نظيراتها في العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer toutes les mesures en place et d'adopter toutes mesures nécessaires pour garantir les niveaux les plus élevés de réalisation des droits culturels énoncés à l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جميع التدابير القائمة واتخاذ ما يلزم من تدابير إضافية من أجل إعمال الحقوق الثقافية المنصوص عليها في المادة 15 من العهد على أوسع نطاق ممكن.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues, y compris d'adopter une législation appropriée, pour faire en sorte que tous les Camerounais jouissent des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 345- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير الملائمة، بما في ذلك سن القوانين، لضمان تمتع الشعب الكاميروني كله بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد.
    12. Ces dispositions assurent donc le plus haut degré possible de protection pour certains des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- وبناءً على ذلك، تتيح هذه الأحكام أقصى قدر من الحماية لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 يتضمن طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 111- تلاحظ اللجنة مع التقدير احتواء الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    24. Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte est reconnu et protégé. UN ٤٢- والمساواة بين الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، هي من اﻷمور المعترف بها والتي تحظى بالحماية.
    Aux termes de l'article 18 de la Constitution actuelle, l'Etat garantit à toutes les personnes, hommes et femmes, qui sont soumises à sa juridiction la jouissance et l'exercice libres et efficaces des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels énoncés dans les déclarations, pactes, accords et autres instruments internationaux en vigueur. UN وبموجب أحكام المادة ٨١ من الدستور الحالي، تكفل الدولة لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، رجالاً ونساءً، التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في اﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية السارية، وممارساتها على نحو حر وفعال.
    Le paragraphe 2 de l'article 2 prévoit que les États parties s'engagent à garantir que chacun des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sera exercé sans discrimination, et ne peut s'appliquer qu'en rapport avec ces droits. UN فالفقرة 2 من المادة 2 تقضي بأن تضمن الدول الأطراف عدم التمييز بين الأشخاص في ممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وبأنه لا يمكن تطبيق العهد إلاّ بممارسة هذه الحقوق.
    Pour ce faire, le Comité garde à l'esprit que l'État partie peut adopter un ensemble de mesures possibles pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans la Convention. UN وتراعي اللجنة في ذلك أن الدولة الطرف يمكن أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية.
    Il invitait également Israël, la puissance occupante, à respecter, dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, les droits religieux et culturels énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et à permettre aux croyants palestiniens d'accéder sans entrave à leurs lieux de culte. UN كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية.
    Le Comité prend note que l'État partie est confronté aux difficultés inhérentes au processus de transition vers une économie de marché, et que ces difficultés continuent à entraver ses efforts pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 405- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف مازالت تواجه صعوبات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد نجمت عن عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي المنحى.
    35. Parmi les droits économiques, sociaux et culturels énoncés au quatrième chapitre figurent le droit au travail, le droit de choisir sa profession, le droit d'avoir une entreprise, le droit de constituer un syndicat et d'y adhérer, le droit de grève, le droit à une rémunération équitable pour le travail fourni et le droit à des conditions de travail satisfaisantes. UN 35- ومن بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الفصل الرابع من الميثاق، الحق في العمل والحق في اختيار مهنة والحق في مزاولة الأعمال التجارية والحق في تكوين النقابات والانضمام إليها والحق في الإضراب عن العمل والحق في تقاضي أجر عن العمل المنجز والحق في التمتع بشروط عمل لائقة.
    Le Comité a examiné, à ses 16e et 17e séances, tenues le 5 mai 2000, l'état de la mise en œuvre, par la République du Congo, des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, et il a adopté, à ses 21e et 22e séances, tenues les 9 et 10 mai 2000, les observations finales suivantes. UN 186- نظرت اللجنة في حالة إعمال جمهورية الكونغو للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد وذلك في جلستيها السادسة عشرة والسابعة عشرة المعقودتين في 5 أيار/مايو 2000 واعتمدت، في جلستيها الحادية والعشرين والثانية والعشرين المعقودتين في 9 و10 أيار/مايو 2000، الملاحظات الختامية التالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer toutes les mesures en place et d'adopter toutes mesures nécessaires pour garantir les niveaux les plus élevés de réalisation des droits culturels énoncés à l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جميع التدابير القائمة واتخاذ ما يلزم من أجل إعمال الحقوق الثقافية المنصوص عليها في المادة 15 من العهد على أوسع نطاق ممكن.
    2. Si le Comité reçoit des renseignements crédibles indiquant qu'un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte, il invite cet État Partie à coopérer avec lui aux fins de l'examen des informations ainsi portées à son attention et à présenter ses observations à leur sujet. UN 2 - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية المنصوص عليها في العهد، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وإلى تقديم ملاحظاتها بشأن هذه المعلومات.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    98. Le Comité félicite l'Espagne pour les nombreuses mesures constitutionnelles, législatives et autres qu'elles a prises afin de promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN ٨٩- تهنئ اللجنة اسبانيا على ما اتخذته من خطوات متعددة، في القانون الدستوري وغيره، لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد