ويكيبيديا

    "culturels et artistiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقافية والفنية
        
    • الثقافة والفنون
        
    • والثقافية والفنية
        
    • ثقافية وفنية
        
    • الفنية والثقافية
        
    iv) Organiser des conférences, des colloques, des festivals culturels et artistiques, des expositions de livres nationaux et étrangers et des expositions d'art moderne; UN `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛
    Il est déclaré à juste titre dans le rapport que le retour ou la restitution des trésors culturels et artistiques à leurs pays d'origine contribue au renforcement de la coopération internationale. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Des stages culturels et artistiques sont également organisés à leur intention, y compris des cours d'informatique et des visites de sites touristiques et historiques. UN ويجري تنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب، وزيارة المواقع السياحية والأثرية.
    La majorité des journalistes des services de l'information, des programmes culturels et artistiques ou destinés aux familles sont des femmes. UN وأغلبية الصحفيين العاملين في خدمات الأنباء، وبرامج الثقافة والفنون وبرامج الأسرة من النساء.
    La République de Croatie favorise le développement de la science, de la culture et des arts, et y apporte son concours; elle protège les biens scientifiques, culturels et artistiques en tant que valeurs spirituelles de la nation. UN وتشجع الجمهورية وتساعد تطور العلم والثقافة والفن، وتحمي الأرصدة العلمية والثقافية والفنية لكونها قيما روحية وطنية.
    Pour encourager les jeunes gens à exercer leur créativité, des festivals culturels et artistiques sont organisés chaque année à leur intention dans les domaines des beaux-arts, de la littérature, de la musique et du théâtre. UN وبغية مساعدة الشباب العامل في أنشطتهم الإبداعية، تنظم لهم الحكومة مهرجانات ثقافية وفنية خاصة بالفنون الجميلة والأدب والموسيقى والفن المسرحي كل عام.
    Les programmes culturels et artistiques doivent être conçus de façon à favoriser l'intégration et la participation de tous, sans discrimination aucune. UN ويجب أن ترتكز البرامج الثقافية والفنية إلى مبادئ الإدماج والمشاركة وعدم التمييز.
    232. Ce texte garantit la liberté de création ainsi que le libre développement des processus culturels et artistiques. UN ٢٣٢- وتضمن المبادئ حرية الخلق وتطوير العمليات الثقافية والفنية بدون عراقيل.
    590. Les vibrations dues aux transports et aux activités industrielles ont un effet délétère sur les monuments culturels et artistiques. UN 590- والتذبذبات الناجمة عن عمليات النقل والأنشطة الصناعية لها آثار ضارة على المباني الثقافية والفنية.
    Ce programme a permis de renforcer les liens culturels et artistiques entre les deux pays, favorisé une relation plus fructueuse et contribué, grâce aux activités menées, à la défense et à la promotion des valeurs propres à ces pays. UN وعزز هذا البرنامج الروابط الثقافية والفنية بين البلدين، باﻹضافة إلى إيجاده علاقة أجدى والمساهمة في حماية وتعزيز القيم الداعمة لهويتيهما.
    Une petite proportion seulement de femmes vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées n'a pas accès à des programmes culturels et artistiques et ne possède ni radio ni télévision. UN وهناك نسبة ضئيلة جدا من النساء المقيمات في المناطق النائية القليلة السكان اللواتي لا يتمتعن بإمكانية الحصول على البرامج الثقافية والفنية وبرامج الإذاعة والتلفزيون.
    Des stages culturels et artistiques sont organisés pour les élèves qui souhaitent participer à ces activités, de même que des cours d'informatique, des visites de sites touristiques et archéologiques. UN ويشارك عدد من طلبة المدارس أنفسهم في تلك الفعاليات. وتنظيم الدورات الثقافية والفنية لهم، أو تعليم الحاسوب وزيارة المواقع السياحية والأثرية.
    Développer les industries culturelles et améliorer les possibilités d'accès au marché pour les biens et services culturels et artistiques. UN - تطوير الصناعات الثقافية وتحسين إمكانات النفاذ إلى السوق فيما يتعلق بالممتلكات والخدمات الثقافية والفنية
    Seul un petit nombre de femmes vivant dans des zones isolées et faiblement peuplées n'avaient pas pu profiter des programmes culturels et artistiques ni des émissions de radio et de télévision. UN وهناك عدد صغير فقط من النساء في المناطق النائية والقليلة السكان لايستطعن التمتع بالبرامج الثقافية والفنية للإذاعة والتلفزيون.
    La prise en compte des besoins culturels et artistiques et la promotion des activités culturelles revêtent la plus haute importance, en particulier eu égard au patrimoine culturel riche et ancien de certains groupes ethniques du pays. UN يكتسي الاهتمام بالاحتياجات الثقافية والفنية وتشجيع الأنشطة الثقافية أهمية كبرى، لا سيما وأن لبعض المجموعات العرقية في إيران خلفية ثقافية غنية وعريقة.
    Participation à des festivals culturels et artistiques (musique, théâtre, arts plastiques); UN المشاركة في المهرجانات الثقافية والفنية (الموسيقى، المسرح، الفنون التشكيلية)؛
    Il en est de même pour les deux ensembles culturels et artistiques " Georgi Dimitrov " et " Mladost " (Bosilegrad). UN وينطبق نفس الشيء على فرقتي الثقافة والفنون " غورغي ديمتروف " و " ملادوست " )بوسيلغراد(.
    :: L'organisation dans les établissements culturels et artistiques d'activités charitables culturelles et d'information à l'intention, entre autres, des femmes rurales et des femmes habitant de petites villes, avec la participation d'organisations de femmes. UN - قيام مؤسسات الثقافة والفنون بتنظيم وتنفيذ فعاليات ثقافية/تثقيفية محلية بشأن مواضيع " المرأة الريفية " ، و " نساء المدن الصغيرة " ، وما إلى ذلك، بالتعاون مع المنظمات التطوعية النسائية.
    Le Gouvernement créera un centre pour l'emploi des jeunes et protégera les droits scientifiques, culturels et artistiques des jeunes créateurs. UN وستنشئ الحكومة مركزاً لتوظيف الشباب والأحداث ودعم الحقوق العلمية والثقافية والفنية للمبتكرين الشبان.
    De plus, le manque d'espaces sociaux, culturels et artistiques nuit au développement des jeunes et peut les conduire à adopter des comportements à risque. UN وفضلا عن ذلك، فإن النقص في الفضاءات الاجتماعية والثقافية والفنية يضر بنماء الشباب وقد يؤدي به إلى اتباع أنماط سلوك تنطوي على خطر.
    L'organisation, au moyen d'unités mobiles équipées de technologies de l'information et de la communication, en association avec les écoles, les centres de jeunesse et les ONG, d'ateliers culturels et artistiques pour renforcer la participation des enfants et les sensibiliser au Protocole facultatif. UN تنفيذ ورش عمل ثقافية وفنية لتنمية مشاركة الأطفال ورفع الوعي بالبروتوكول الاختياري من خلال وحدات متنقلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاشتراك مع المدارس ومراكز الشباب والجمعيات الأهلية.
    430. Depuis qu'un réseau intégré de télévision par câble, comprenant notamment des chaînes spécialisées musicales et artistiques, a été installé en 1995, le public peut voir et entendre des programmes culturels et artistiques variés. UN 430- وبعد إقامة شبكة شاملة للبث التلفزيوني بواسطة الكابل في عام 1995، تتضمن قنوات متخصصة للموسيقى والفنون، استطاع الناس أن يتمتعوا بمشاهدة برامج ثقافية وفنية متنوعة والاستماع إليها.
    Le Ministère de la culture poursuit cet objectif en appuyant les programmes culturels et artistiques d'intérêt public. UN وينحى برنامج وزارة الثقافة هذا المنحى من خلال دعم البرامج الفنية والثقافية للصالح العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد