67. Les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux sont désormais consacrés par la Constitution. | UN | 67- يكرس الدستور من الآن فصاعداً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Pour déterminer la charge limite, il faudrait tenir compte de critères économiques, sociaux, culturels et environnementaux. | UN | وينبغي أن تتضمن اعتبارات القدرة الاستيعابية اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Cette approche prend en considération les aspects économiques, sociaux, culturels et environnementaux des communautés locales. | UN | ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الجوانب الاجتماعية والثقافية والبيئية للمجتمعات المحلية. |
Elles fournissent un large éventail de services économiques, sociaux, culturels et environnementaux. | UN | وتوفر الغابات طائفة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Ces facteurs sont liés à des problèmes socioéconomiques et politiques complexes, mais aussi parfois à des obstacles culturels et environnementaux qui entravent l'accès aux biens et touchent plus durement les femmes. | UN | وهذه العوامل نتيجة للمسائل الاجتماعية الاقتصادية والسياسية، وأحيانا المسائل الثقافية والبيئية المعقدة التي تؤثر على إمكانية الوصول العام إلى الأصول، وهي تؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة. |
Elles fournissent une grande variété de services économiques, sociaux, culturels et environnementaux. | UN | وهي توفر مجموعة واسعة من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Les droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux appartiennent à tout le monde, hommes ou femmes. | UN | فالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والبيئية ملك لجميع البشر، رجالا ونساء على السواء. |
En outre, il faudrait tenir compte des effets qu'ont eu sur ces groupes les changements politiques, économiques, culturels et environnementaux qui se sont produits au cours des dernières décennies, y compris le phénomène de mondialisation. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر التغيرات السياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي حدثت في العقود اﻷخيرة، بما فيها ظاهرة العولمة، على هذه الفئات. |
Cependant, la République dominicaine est consciente du fait que la stabilité et la crédibilité d'un régime démocratique dépendent non seulement de la volonté à proprement parler, mais également de facteurs politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux très variés. | UN | غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
C. Droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux | UN | جيم- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية |
L'article 14 de la Constitution interdit toute forme de discrimination et l'article 255 porte sur la défense et la promotion des droits humains, économiques, sociaux, culturels et environnementaux, et le rejet de toutes les formes de racisme et de discrimination. | UN | فالمادة 14 من الدستور تحظر أي شكل من أشكال التمييز، كما تشير المادة 255 إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية وتعزيزها وإلى رفض جميع أشكال العنصرية والتمييز. |
B. Droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux | UN | باء - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية |
Il y a toutefois de nombreux problèmes politiques, sociaux, économiques, culturels et environnementaux à résoudre, outre ceux qui découlent de facteurs hydrologiques. | UN | إلا أنه توجد مجموعة متنوعة واسعة من التحديات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية التي ينبغي مواجهتها بالإضافة إلى التحديات الناشئة عن عوامل هيدرولوجية. |
Examen attentif et modification des régimes commerciaux et relatifs aux marchés, de façon à valoriser les droits de l'homme et à tenir compte de facteurs sociaux, culturels et environnementaux. | UN | 55 - وإلى فحص وتعديل نظم التجارة والأسواق من حيث علاقتها بقيم حقوق الإنسان والعوامل الاجتماعية والثقافية والبيئية. |
B. Droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux | UN | باء - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية |
Le Maroc est doté en outre de plans sectoriels portant sur les divers aspects civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux des droits de l'homme. | UN | كما يتوفر المغرب على عدد من الخطط القطاعية في مجال حقوق الإنسان في كافة أبعادها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
:: Faire de la Côte d'Ivoire un pays qui garantit le développement intégral de la personne humaine en assurant le plein exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux; | UN | :: جعل كوت ديفوار بلدا يضمن التنمية المتكاملة للإنسان عن طريق ضمان التمتع التام بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية |
À moyen et long terme, le Gouvernement à l'intention de mettre en place une politique du logement fondée certes sur la demande mais tenant compte également des facteurs sociaux, culturels et environnementaux. | UN | وتعتزم الحكومة، على المديين المتوسط والطويل، استحداث سياسة إسكان وطنية لا تقوم على الطلب فحسب بل أيضا على العوامل الاجتماعية والثقافية والبيئية. |
20. Les innovations de la loi créant le CNDH concernent le renforcement de son mandat, de façon à inclure toutes les catégories des droits: civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et environnementaux. | UN | 20- وتتعلق جوانب التجديد في القانون الذي أنشأ المجلس الوطني لحقوق الإنسان بتقوية ولايته بحيث تشمل جميع فئات الحقوق: المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
F. Promotion des droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux | UN | واو- تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية |
2. Promotion des droits culturels et environnementaux | UN | 2- تعزيز الحقوق الثقافية والبيئية |