ويكيبيديا

    "culturels fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثقافية الأساسية
        
    La Constitution consacre les droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN 100- ويكفل الدستور الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Les pays doivent éliminer toute discrimination à l'égard des migrants par rapport aux conditions de travail et aux salaires, et aux droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN وينبغي للبلدان أن تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرين في ما يتعلق بظروف العمل والأجور، وفيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    44. La mise en place d'une politique tenant mieux compte des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux constitue pour le Gouvernement un défi redoutable. UN 44- يشكل وضع سياسة تعكس اهتماماً أكبر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية تحدياً رهيباً بالنسبة للحكومة.
    En outre, les régimes autocratiques se livrent souvent à des violations flagrantes des droits de l'homme pour éliminer leurs opposants, et bafouent les droits sociaux, économiques et culturels fondamentaux. UN إضافة إلى ذلك، لطالما ارتكبت النظم الأوتوقراطية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لقمع المعارضة العامة، منتهكة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية.
    Les droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux énoncent des principes et suggèrent des stratégies permettant de remédier aux problèmes de la pauvreté, de la faim, des maladies, de l'analphabétisme et des taudis. UN وتوفر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية أطر مبادئ واستراتيجيات تنفيذية لمعالجة مشاكل الفقر والجوع والمرض والأمية وظروف السكن السيئة.
    96. Le Rapporteur spécial rappelle qu'il est du devoir du Gouvernement du Myanmar d'utiliser les ressources dont il dispose pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN 96- ويشير المقرر الخاص إلى أنه من واجب حكومة ميانمار استخدام الموارد المتاحة لمعالجة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Partant, il est important que les réponses à la crise actuelle des migrations prennent effectivement en considération la nécessité à plus long terme de veiller à ce que tous les retours de migrants dans leur pays d'origine soient viables et que les droits de l'homme de tous les rapatriés, y compris leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, soient respectés, protégés et exercés. UN وبالتالي من المهم أن تكون الاستجابات لأزمة الهجرة الحالية مراعية حق المراعاة للحاجة الطويلة الأمد إلى ضمان استدامة أي عودة لمهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، وإلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع العائدين، بما في ذلك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Il pourrait utilement s'inspirer des grandes considérations touchant les droits de l'homme qui président à l'élaboration des principes directeurs généraux dont la Commission a demandé l'établissement pour que le respect des engagements liés à la dette extérieure ne compromette pas celui des obligations concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN وينبغي أن يستفيد الإطار المقترح من الاعتبارات الهامة المتصلة بحقوق الإنسان والتي تجري صياغتها في سياق طلب اللجنة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة تكفل عدم إضرار التقيُّد بالالتزامات المترتبة على الديون الخارجية بالتزامات إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    40. Les droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux et l'égalité aux services sociaux de base doivent être garantis en droit et en fait, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables en l'espèce. UN 40- ويجب إقرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية وتساوي فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، في التشريع والممارسة، وفقاً لما تقضي به صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    Ces principes directeurs ont pour objet de veiller à ce que le respect des engagements découlant de la dette extérieure ne compromette pas la capacité des États d'assurer à la population la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, tels qu'ils sont énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والغاية من المبادئ التوجيهية هي ضمان ألاّ يؤدي التقيدُ بالالتزامات الناشئة عن الديون الخارجية إلى إضعاف قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال حقوق مواطنيها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إعمالاً تاماً كما هو منصوص عليه في صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Ces principes directeurs ont pour objet de faire en sorte que le respect des engagements découlant de la dette extérieure n'empêche pas les États d'assurer, comme ils sont tenus de le faire, la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, tels qu'ils sont énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والغاية من هذه المبادئ التوجيهية هي ضمان ألاّ يؤدي الامتثال للالتزامات المترتبة على الديون الخارجية إلى منعها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإعمال حقوق مواطنيها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    D'autres considérations ont aussi été avancées à ce propos, notamment par la Commission des droits de l'homme de l'ONU qui s'est attachée à élaborer des directives en matière d'allégement de la dette extérieure, visant à garantir que la nécessité d'assurer le service de la dette extérieure ne compromette pas la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN كما سيقت اعتبارات أخرى، مثلاً من قبل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي تعكف على صياغة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية لضمان ألا تعمل الحاجة إلى خدمة الديون الأجنبية على تقويض الالتزامات بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Les futurs principes directeurs s'efforceraient d'indiquer comment les politiques de réforme économique et les programmes d'allégement de la dette extérieure devraient être conçus et exécutés afin de ne pas compromettre l'aptitude à honorer les obligations au titre de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN وسوف تهدف المبادئ التوجيهية المقبلة إلى تقديم مؤشرات للكيفية التي ينبغي أن تصمّم وتنفّذ بها سياسات الإصلاح الاقتصادي وبرامج الدين الخارجي كي لا تختل الالتزامات المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Les États qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme torturent et tuent des personnes, mais peuvent aussi imposer des modèles économiques qui portent atteinte aux droits sociaux, économiques et culturels fondamentaux. UN 55- ولا تكتفي الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بتعذيب الأشخاص وقتلهم فحسب، بل قد تفرض أيضاً نماذج اقتصادية تنتهك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأساسية.
    L'Assemblée générale, dans ses résolutions de 2011 et 2012, a porté l'attention sur la vulnérabilité spécifique des enfants, et le fait en particulier qu'ils n'avaient toujours pas accès aux droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN 19- وقد تناولت الجمعية العامة، في قراريها الصادرين في عامي 2011 و2012، حالة الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال، ولا سيما استمرار حالة الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Le Secrétaire général est préoccupé par les effets que les sanctions auraient sur des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, en particulier le droit à la santé, et encourage le Gouvernement à autoriser les experts indépendants, par exemple les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à examiner de manière plus complète la situation et à en rendre compte. UN ويعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المعلومات المتعلقة بتأثير العقوبات على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية - لا سيما الحق في الحياة - ويحث الحكومة على السماح للخبراء المستقلين مثل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ببحث هذه الشواغل وإعداد تقارير أشمل بشأنها.
    Les lignes directrices générales que l'orateur élabore actuellement conformément à la résolution 2005/19 de la Commission des droits de l'homme sont destinées à être suivies par les États et par les institutions financières privées et publiques, nationales et internationales pour que le respect des engagements pris ne nuise pas à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN 56 - وقال إن الغرض من المبادئ التوجيهية العامة التي يقوم بوضعها عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005-19 هو أن تتبعها الحكومات والقطاعان العام والخاص والمؤسسات المالية الوطنية والدولية لضمان ألاّ يقوِّض الامتثال للالتزامات تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    52. Le Comité recommande vivement à l'État partie de continuer à prendre des mesures efficaces, notamment en augmentant les ressources allouées, pour garantir la protection des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier pour ce qui concerne la fourniture d'un logement décent, l'alimentation et l'eau, les services sanitaires et l'assainissement. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تمضي في اتخاذ التدابير الفعالة، بما فيها تخصيص المزيد من الموارد، لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً، وعلى الأخص ما يتصل منها بالسكن اللائق والغذاء والمياه والخدمات والمرافق الصحية.
    La capacité du peuple haïtien de jouir des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux a été encore gravement compromise par les tempêtes qui ont frappé le pays en août et septembre 2008 et dont les conséquences ont été aggravées par les insuffisances qui caractérisaient déjà les infrastructures et la capacité d'intervention de l'État en cas d'urgence. UN وتعرضت قدرة الشعب الهايتي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية إلى انتكاسة كبيرة أخرى في أعقاب العواصف التي اجتاحت البلد في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008، والتي تفاقم أثرها بسبب أوجه القصور التي تعتري بالفعل البنية الأساسية وقدرة الدولة على التصدي لحالات الطوارئ.
    D'après les informations reçues, la plupart des personnes qui quittent la République populaire démocratique de Corée y sont poussées par la faim et le refus d'un accès égal aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN 53 - وفقا للمعلومات الواردة، فإن معظم الناس الذين يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يضطرون إلى ذلك هربا من الجوع والحرمان من الحصول على قدم المساواة على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد