Le dialogue entre les diverses cultures et civilisations devrait être envisagé comme un processus continu qui nécessite du dévouement, de la bonne volonté et beaucoup d'attention. | UN | وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية. |
Une excellente contribution à la culture de la paix serait d'inscrire dans les programmes scolaires l'étude des différentes cultures et civilisations. | UN | إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام. |
Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. | UN | إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات. |
Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. | UN | وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات. |
C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك. |
Considérant en outre que toutes les cultures et civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم الكلية، |
Il y avait par exemple un affrontement entre cultures et civilisations, dans lequel on associait l'islam à la terreur. | UN | لقد حدث، على سبيل المثال، صدام بين الثقافات والحضارات جرى فيه الربط بين الإسلام والإرهاب. |
L'objectif est de mettre en relief l'apport de différentes cultures et civilisations, lesquelles doivent être aussi considérées dans l'élaboration et l'exécution des programmes scolaires. | UN | والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها. |
La coexistence pacifique et la prospérité ne sont possibles que lorsque l'identité et la diversité des différentes cultures et civilisations sont garanties. | UN | ولا يمكن كفالة التعايش السلمي والرخاء إلا عند ضمان بقاء هوية مختلف الثقافات والحضارات وتنوعها. |
Consciente de la nécessité accrue de réaliser davantage d'harmonisation et de compréhension ente les États membres et les cultures et civilisations en général, | UN | ووعيا منها بالحاجة المتنامية لتحقيق انسجام وتفاهم أكبر بين الدول الأعضاء وبين الثقافات والحضارات عموما، |
Quatrièmement, l'élargissement du Conseil de sécurité doit défendre le principe de l'équilibre géographique et refléter la représentation des cultures et civilisations différentes. | UN | رابعا، يجب أن يتمسك توسيع مجلس الأمن بمبدأ التوازن الجغرافي وأن يعبر عن تمثيل مختلف الثقافات والحضارات. |
Dans le document final, nos dirigeants ont reconnu la diversité du monde et que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Le document final du Sommet de 2005 a reconnu que toutes les cultures et civilisations contribuaient à l'enrichissement de l'humanité. | UN | وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. |
Pour ce qui est de l'élargissement du Conseil, il est impératif de respecter le principe de la répartition géographique équitable et d'assurer la représentation des différentes cultures et civilisations. | UN | ومن المحتم، لدى توسيع المجلس، التمسك بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضمان تمثيل مختلف الثقافات والحضارات. |
Le choix de la mort et de la décadence culturelle n’est pas plus opportun que celui de la vie et de l’épanouissement des cultures et civilisations. | UN | واختيار الفناء والانحطاط الثقافي ليس أفضل من اختيار الحياة وتفتﱡح الثقافات والحضارات. |
Notre monde aura, à l’aube du troisième millénaire, un destin commun qui, pour être équitable et heureux, ne peut être envisagé sans le dialogue entre les différentes cultures et civilisations. | UN | وسيكون لعالمنا، في فجر اﻷلفية الثالثة، مصير مشترك لا يمكن تصوره دون الحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة، إذا أريد له أن يكون عادلا وهانئا. |
Point n'est besoin de rappeler que diverses méthodes ont été utilisées pour s'adapter aux caractéristiques traditionnelles et historiques de diverses cultures et civilisations. | UN | ولست بحاجة الى التذكير بأنه تم اختيار طرق مختلفة للتكيف مع الخصائص التقليدية والتاريخية لمختلف الثقافات والحضارات. |
Bien au contraire, elle est une ressource précieuse qui permet aux diverses cultures et civilisations de se mêler. | UN | وهي تشكل على العكس من ذلك مصدرا ثريا يتيح امتزاج العديد من الثقافات والحضارات. |
Les conflits qui éclatent sur les lignes de partage entre différentes cultures et civilisations représentent l'un des principaux dangers. | UN | وتمثل الصراعات الناجمة عن الاختلافات بين الثقافات والحضارات المختلفة أحد المخاطر الرئيسية. |
Nous ne devons pas oublier que l'essor de chaque culture et de chaque civilisation résulte des sources d'inspiration représentées par d'autres cultures et civilisations. | UN | علينا ألا ننسى أن الحضارات والثقافات تزدهر باستلهام النجاحات التي تحققها حضارات وثقافات أخرى. |
Ces règlements visent à inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de sa propre identité et de son pays, ainsi que des autres cultures et civilisations. | UN | فهذه اللوائح كلها تعمل لتحقيق تنمية الاحترام لذوي الطفل وهويته وهوية بلده والثقافات والحضارات الأخرى. |