ويكيبيديا

    "cultures ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافات أو
        
    • الثقافات أو
        
    • المحاصيل أو
        
    • زراعتها أو
        
    • لمحاصيل المخدرات أو
        
    • بالزراعات
        
    • أو ثقافات
        
    En outre, nous devons souligner la nécessité de rejeter l'association du terrorisme avec des religions, civilisations, cultures ou ethnies particulières. UN وبخلاف ذلك، يتعين علينا أن نسلط الضوء على الحاجة إلى رفض الربط بين الإرهاب وأديان أو حضارات أو ثقافات أو طوائف معينة.
    Notre combat doit viser les terroristes et le terrorisme et non pas une culture ou une religion; il ne s'agit pas non plus d'un affrontement entre cultures ou religions. UN - وقتالنا هو قتال للإرهابيين والإرهاب وليس قتالا لثقافة أو لدين، كما أنه ليس قتالا بين ثقافات أو أديان.
    - Notre combat doit viser les terroristes et le terrorisme et non pas une culture ou une religion; il ne s'agit pas non plus d'un affrontement entre cultures ou religions. UN - وقتالنا هو قتال للإرهابيين والإرهاب وليس قتالا لثقافة أو لدين، كما أنه ليس قتالا بين ثقافات أو أديان.
    Néanmoins, certaines traditions, cultures ou religions n'étaient pas partagées par tous. UN بيد أن بعض التقاليد أو الثقافات أو الديانات لا يتشاطرها جميع الناس.
    Deuxièmement, < < notre > > ennemi ce ne sont pas < < elles > > - nations, religions, cultures ou races. UN ثانياً، " عدونا " ليس " هم " ، أي الدول أو الأديان أو الثقافات أو الأجناس.
    Utilisation possible de la biodiversité locale pour améliorer les cultures ou en introduire de nouvelles UN يمكن استخدام التنوع البيولوجي المحلي لتحسين المحاصيل أو لتوفير محاصيل جديدة
    43. Si les cultures ou la production de plantes et de drogues ont fortement augmenté ou diminué au cours de l'année écoulée, indiquez brièvement les raisons de cette évolution. UN 43- فيما يخص النباتات والمخدرات التي لوحظ حدوث زيادة شديدة أو نقصان شديد في زراعتها أو إنتاجها خلال السنة الماضية، يرجى بيان أسباب ذلك بإيجاز.
    :: L'attention des États Membres devrait être attirée sur la nécessité de prendre les mesures nécessaires, de nature législative, judiciaire, d'information et d'éducation, pour que la lutte légitime contre le terrorisme ne se traduise ou ne génère de nouvelles formes de discrimination visant des populations, religions, cultures ou ethnies particulières. UN :: ينبغي استرعاء اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة على الأصعدة التشريعي والقضائي والإعلامي والتعليمي لكفالة أن المكافحة المشروعة للإرهاب لن تتحول إلى أشكال جديدة للتمييز موجهة ضد سكان أو ديانات أو ثقافات أو إثنيات معينة، وأنها لن تتسبب في ظهور تلك الأشكال.
    94. La violence à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur le sexe en raison de certaines cultures ou croyances n'ont pas été systématiquement dénoncées alors qu'il s'agit d'un obstacle essentiel à la jouissance par la femme de ses droits fondamentaux. UN ٤٩- لا يتم الابلاغ بصورة مستمرة عن حالات العنف ضد المرأة. والتمييز بين الجنسين على أساس ثقافات أو معتقدات معينة، اﻷمر الذي يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    d) Toute forme d'assimilation ou d'intégration forcées à d'autres cultures ou modes de vie, qui leur serait imposée par des mesures législatives, administratives ou autres; et UN (د) أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري تفرضه ثقافات أو أساليب حياة أخرى من خلال تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛
    d) Toute forme d'assimilation ou d'intégration forcées à d'autres cultures ou modes de vie, qui leur serait imposée par des mesures législatives, administratives ou autres; et UN (د) أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري تفرضه ثقافات أو أساليب حياة أخرى من خلال تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛
    d) Toute forme d'assimilation ou d'intégration forcées à d'autres cultures ou modes de vie, qui leur serait imposée par des mesures législatives, administratives ou autres ; UN (د) أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري تفرضه ثقافات أو أساليب حياة أخرى من خلال تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛
    d) Toute forme d'assimilation ou d'intégration forcée à d'autres cultures ou modes de vie imposéepar des mesures législatives, administratives ou autres; et UN د- أي شكل من أشكال الاستيعاب أو الإدماج القسري بفرض ثقافات أو أساليب حياة أخرى، بتدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها من التدابير؛
    Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, on avait besoin d'un éventail de mesures beaucoup plus large, s'agissant par exemple du dialogue entre les cultures ou de l'éducation à la tolérance et à la diversité. UN ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع.
    Notre combat doit viser les terroristes et le terrorisme et non pas une culture ou une religion; il ne s'agit pas non plus d'un affrontement entre cultures ou religions. UN - ومعركتنا هي معركة ضد الإرهابيين والإرهاب وليست معركة ضد ثقافة أو دين أو بين الثقافات أو الأديان.
    La délégation indonésienne croit aux possibilités que ne cesse d'offrir cette campagne mondiale, qu'elle serve à promouvoir le dialogue entre les religions, entre les cultures ou entre les civilisations. UN وتؤمن إندونيسيا بما تنطوي عليه هذه الحملة العالمية من إمكانات متواصلة، سواء من حيث العلاقة بين الأديان أو الثقافات أو الحضارات.
    Nous croyons comprendre que le principal enseignement tiré aujourd'hui c'est que tous les hommes et toutes les femmes ont pour obligation d'affirmer l'égalité et la fraternité indispensable de chaque personne, sans égard aux nationalités, cultures ou particularités religieuses différentes. UN وفي فهمنا المتواضع، فإن الشيء الرئيسي الذي تعلمناه منها هو واجب الرجال والنساء كافة بترسيخ مفهوم المساواة والإخاء الأساسي بين جميع الأفراد، بغض النظر عن اختلاف الجنسيات أو الثقافات أو الخصوصيات الدينية.
    De plus, la pratique de certains États consistant à financer, soutenir ou promouvoir l'utilisation d'Internet, de la radio ou de la télévision pour diffuser des messages d'intolérance et de haine contre d'autres peuples, cultures ou systèmes politiques viole les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international et doit être envisagée dans le cadre de l'action antiterroriste. UN وأضافت قائلة إن ممارسة بعض الدول في تمويل أو دعم أو تشجيع استخدام شبكة الإنترنت والإذاعة والتلفزيون لنشر رسائل التعصب والكراهية ضد الشعوب أو الثقافات أو النظم السياسية الأخرى يشكل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وينبغي معالجتها في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    ∙ Dans les terres en cultures ou les pâturages, pour l'obtention de fourrage ou de plantes d'abroutissement; UN :: في أراضي المحاصيل أو في المراعي للعلف أو الأعشاب؛
    Il ne sera pas suffisant pour eux de se reposer sur un nombre limité de cultures ou sur des cultures d'exportation à forte valeur marchande. UN ولن يكفي الاعتماد على عدد محدود من المحاصيل أو على المحاصيل التصديرية الأعلى قيمة.
    Le soutien que la FIAS apporte aux principales forces du Gouvernement chargées de la lutte contre les stupéfiants tend à décourager activement la production et le trafic de stupéfiants, sans pour autant s'engager directement dans des opérations visant les cultures ou les agriculteurs. UN وبالنسبة للدعم الذي تقدمه القوة الدولية للقوتين الرئيسيتين التابعتين للحكومة الأفغانية المعنيتين بمكافحة المخدرات وضبطها، فإنه يهدف إلى إحداث تأثير فعال في ما يتعلق بمنع إنتاج المخدرات والاتجار بها دون المشاركة مباشرة في عمليات مكافحة زراعتها أو في عمليات ضد المزارعين.
    15.52 Les activités de coopération technique comprennent l’élaboration d’un plan d’action détaillé visant à mettre en place un système international pour surveiller l’ampleur et l’évolution des cultures illicites de stupéfiants à l’échelle mondiale afin d’aider les gouvernements à éliminer ces cultures ou à les réduire sensiblement d’ici à 2008, en collaboration étroite avec les pays concernés. UN ١٥-٥٢ تشمل أنشطة التعاون التقني وضع خطة تجارية شاملة ﻹنشاء نظام دولي لرصد نطاق وانتشار الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات على نطاق العالم وتقديم الدعم للحكومات للقضاء على الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات أو خفضها إلى حد كبير قبل عام ٢٠٠٨ وذلك بالتشارك الفعال مع البلدان المعنية.
    Les pesticides sont utilisés dans l'ignorance totale des cultures ou des parasites auxquels ils sont destinés, des dosages, des risques et des mesures de protection. UN وتستخدم المبيدات دون أي إلمام بالزراعات المستهدفة، والآفات المستهدفة، والمعايير، والمخاطر، والتدابير الواقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد