Les cultures vivrières traditionnelles comme celle du manioc restent largement pratiquées autour des habitations. | UN | وتزرع المحاصيل الغذائية التقليدية مثل المنيهوت على نطاق واسع حول المساكن. |
C'est pourquoi, les techniques intensives constituent le principal espoir d'accroître les principales cultures vivrières en Afrique. | UN | وبالتالي، فإن تقنيات الزراعة الكثيفة هي أفضل أمل في زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية الأساسية في أفريقيا. |
Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Les études sur le terrain ont été consacrées à l’eau, aux ressources minérales et végétales et aux cultures vivrières indigènes africaines. | UN | وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية. |
Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا الى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
cultures vivrières et autres produits végétaux utiles | UN | المحاصيل الغذائية وغيرها من النباتات الافريقية المحلية المفيدة |
Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية، |
Elles permettront d'accroître les rendements d'importantes cultures vivrières pour accompagner la croissance démographique. | UN | ومع نمو السكان، يمكن أن تساعد التكنولوجيا اﻹحيائية على زيادة انتاجية المحاصيل الغذائية الرئيسية. |
Notant que des efforts sont actuellement déployés aux Samoa américaines pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, | UN | وإذ تحيط علما بأنه تبذل حاليا في ساموا اﻷمريكية جهود ترمي حاليا إلى زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي، |
Notant que des efforts sont actuellement déployés pour accroître la production des cultures vivrières destinées à la consommation locale aux Samoa américaines, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود ترمي حاليا إلى زيادة انتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي في ساموا اﻷمريكية، |
L'augmentation annuelle de la production de cultures vivrières est passée de 1,8 % en 2004, à 16,4 % en 2008. | UN | وارتفعت الزيادة السنوية في إنتاج المحاصيل الغذائية من 1.8 في المائة في عام 2004 إلى 16.4 في المائة في عام 2008. |
Elle se contentait de petites parcelles sur lesquelles elles devaient réaliser des cultures vivrières. | UN | فتكتفي النساء بتأدية المهام المتعلقة بقطع الأراضي الصغيرة تلك التي يغرسن فيها المحاصيل الغذائية. |
Un autre facteur de croissance verte est l'investissement consacré à la recherche pour améliorer la productivité des cultures vivrières. | UN | وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية. |
Les rendements de certaines cultures vivrières de premier plan ont diminué. | UN | فقد انخفضت الغلة بالنسبة لبعض المحاصيل الغذائية الرئيسية. |
En 1994, l'État a décidé d'interdire temporairement les exportations de cultures vivrières, afin d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
Pendant de nombreuses années, l'Agence a travaillé avec les États Membres sur les techniques de reproduction par mutation des principales cultures vivrières qui donnent de très bons rendements dans différentes conditions écologiques. | UN | وما فتئت الوكالة تعمل منذ سنوات عديدة مع الدول الأعضاء على التوليد بالطفرة الوراثية لسلالات من محاصيل غذائية رئيسية ذات إنتاجية جيدة جدا في ظروف إيكولوجية مختلفة. |
Les études sur le terrain ont été consacrées à l'eau, aux ressources minérales et végétales et aux cultures vivrières indigènes africaines. | UN | وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية. |
La culture de Jatropha curcas, un arbuste qui produit de larges graines oléagineuses, semble offrir une bonne solution d'autant qu'il peut se cultiver sur les terres arides qui ne conviennent normalement pas aux cultures vivrières. | UN | ويبدو أن زراعة نبات حب الملوك، وهو شجرة تنتج كميات كبيرة من بذور تحمل زيوتا، تقدم حلا جيدا إذ أنه يمكن زراعته في الأراضي القاحلة وهي غير ملائمة بالطبع للمحاصيل الغذائية. |
La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. | UN | والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية. |
Au Ghana, le taux d'inflation mensuel a également diminué régulièrement en raison du bon rendement des cultures vivrières et de la rigueur de la politique budgétaire et monétaire suivie. | UN | وفي غانا أيضا، حدث انخفاض مطرد في معدل التضخم الشهري بفعل المحصول الغذائي الطيب وتشدد السياسات الضريبية والنقدية. |
De nombreux faits suggèrent que des mesures ciblées sur des cultures essentielles pour garantir la sécurité alimentaire, contrairement à d'autres cultures vivrières, sont importantes pour la promotion du droit à l'alimentation. | UN | ثمة أدلة قوية تشير إلى أن التدابير التي تستهدف المحاصيل الأساسية لضمان الأمن الغذائي، على عكس المحاصيل الغذائية الأخرى، تدابير هامة في مجال تعزيز الحق في الغذاء. |
Il en est ressorti que les cultures vivrières de base (haricots, maïs, riz, patates douces et légumes), étaient les plus touchées. | UN | وأظهرت النتائج أن المحاصيل الكفافية الرئيسية، بما فيها البقول والذرة والأرز والبطاطا والخضراوات كانت أكثر المحاصيل تأثرا. |
Deux types de cultures sont pratiqués de manière rudimentaire, à savoir les cultures vivrières et les cultures de rente. | UN | ويمارس نوعان من الزراعات بطريقة بدائية وهما الزراعات الغذائية والزراعات الريعية. |
En outre, en raison de sa superficie et du fait qu'elle est constituée d'atolls, la République des Îles Marshall a pour principales cultures la noix de coco et le fruit à pain, et il s'agit principalement de cultures vivrières. | UN | فضلاً عن ذلك، وبسبب مساحتها وكونها بلداً يتكون من جزر مرجانية، فإن جوز الهند وثمرة الخبز هما المحصولان الرئيسيان، ويدخلان في معظم الأحيان في نطاق زراعة الكفاف. |
17. Nous prenons la ferme résolution de promouvoir dans les pays en développement et les pays en transition économique une croissance économique profitable au plus grand nombre, en renforçant les politiques d'agriculture et de production vivrière durables, en améliorant la productivité agricole (dont celle des cultures vivrières de base) et en encourageant les activités économiques rurales non agricoles. | UN | " 17 - ونعقد العزم على تشجيع نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية المستدامة، وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك السلع الغذائية الأساسية، وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية. |
En effet, la prédominance des cultures bioénergétiques sur les cultures vivrières, ainsi que l'application de politiques commerciales s'appuyant sur les subventions et les restrictions des exportations ont un impact désastreux sur la sécurité alimentaire. | UN | ففي الواقع، إن سيطرة محاصيل الوقود الأحيائي على المحاصيل المعيشية وتنفيذ السياسات التجارية المستندة إلى الإعانات والقيود المفروضة على التصدير لها أثر مدمر على الأمن الغذائي. |
La culture de manioc, aliment de base d'environ 90 % de la population congolaise, occupe 80 % des superficies totales couvertes par les cultures vivrières. | UN | وتشغل زراعة الكسافا، وهي الغذاء الأساسي لنحو 90 في المائة من السكان، نسبة 80 في المائة من مجموع المساحات المزروعة بمحاصيل غذائية. |
Cinq cents familles obtiendront du bétail à titre de prêt en nature et 1 000 familles recevront un soutien en matière de systèmes agroforestiers et de cultures vivrières. | UN | وستحصل 500 أسرة على أبقار بصفة قرض عيني، كما ستحصل 000 1 أسرة على دعم في مجال نظم الزراعة الحراجية والمحاصيل الغذائية. |
Aussi la recherche-développement sur les cultures vivrières usuelles de l'Afrique ne suscite-t-elle guère d'intérêt commercial au plan international. | UN | ومن ثم فلا يوجد اهتمام تجاري كبير على الصعيد الدولي بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بالمحاصيل الغذائية اﻷفريقية التقليدية. |