Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
Santé et nutrition : Nos objectifs sont d'améliorer les indicateurs de santé par une action curative et préventive. | UN | الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية. |
iv) les problèmes démographiques et ceux de la planification familiale, l'organisation de soins de santé primaires, englobant des services essentiels de médecine curative et préventive; | UN | `٤` التخطيط السكاني واﻷسري، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، التي تشمل الخدمات العلاجية اﻷساسية وأيضا الخدمات الوقائية. |
Dans la pratique, on remarque que les médecins d'entreprise s'adonnent plus à la médecine curative qu'à la médecine préventive. | UN | ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي. |
Les CPA assurent non seulement une aide palliative ou curative, mais aussi une aide préventive. | UN | ولا تكفل المراكز العمومية للمساعدة الاجتماعية مساعدة مخففة أو علاجية فحسب، بل إنها أيضاً معونة وقائية. |
Il recommande que les crédits de la Banque mondiale pour le financement de l'infrastructure sociale en matière d'éducation et de santé préventive et curative, financent plus de 50 % du coût des projets et que cette institution accroisse la coopération pour former des experts à l'élaboration et à l'exécution de projets sociaux. | UN | فهو يوصي بأن تمول من قروض البنك الدولي من أجل البنية الأساسية الاجتماعية في مجالات التعليم والطب الوقائي والعلاجي أكثر من ٥٠ في المائة من تكاليف المشاريع، وبأن يزيد البنك الدولي من تعاونه في مجال تدريب الخبراء على إعداد البرامج الاجتماعية وتنفيذها. |
Les cas n'étant souvent signalés qu'une fois l'épidémie déjà installée, l'efficacité de toute action curative s'en trouve réduite. | UN | ولا ترد التقارير غالبا إلا بعد أن يتأصل الوباء تماما مما يقلل من أثر أي إجراء علاجي. |
Dès le départ, elle s'est également employée à améliorer la qualité des services de santé curative et préventive. | UN | ومنذ البداية، تحسنت نوعية الخدمات الصحية العلاجية والوقائية في ذلك المجتمع. |
Cette action vise à les rendre plus compatibles avec l’esprit de la CCD notamment concernant ses dispositions relatives à l’approche participative, l’intégration entre les actions physiques biologiques et socio-économiques et l’adoption de la lutte préventive parallèlement à la lutte curative. | UN | وذلك بهدف جعلها أكثر تساوقاً مع روح إتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما أحكامها المتعلقة بالنهج التشاركي، وتحقيق الدمج بين التدابير المادية، الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية، واعتماد سياسة المكافحة الوقائية إلى جانب المكافحة العلاجية. |
En cas d'agression psychologique dûment établie par le psychiatre désigné par le tribunal, et s'il n'y a pas récidive, le coupable se voit appliquer la mesure de sécurité curative prévue par l'article 215 du Code pénal, l'application de cette mesure étant dûment surveillée par le Département correctionnel. | UN | وفي حالة العدوان النفسي، يجب أن يثبت ذلك طبيب العلاج النفسي الشرعي، ويعاقب المعتدي أولا بتطبيق تدابير اﻷمن العلاجية وفقا للمادة ١١٥ من القانون الجنائي التي تشرف عليها إدارة السجون على النحو الواجب: |
Recours aux services de médecine curative (1998-2008) | UN | الاستفادة من الخدمات الطبية العلاجية خلال الفترة 1998-2008 |
La prise en charge des femmes à travers le paquet minimum d'activités des formations sanitaires, c'est-à-dire la consultation curative, préventive, promotionnelle et réadaptative; | UN | رعاية النساء من خلال المجموعة الدنيا لأنشطة الوحدات الصحية، أي الاستشارة العلاجية والوقائية والتأهيلية والاستشارة الرامية إلى تحسين الصحة؛ |
Cette section couvre à la fois les services de médecine curative et de médecine générale pour les malades non hospitalisés, à savoir : | UN | 13 - يشمل هذا القسم الخدمات العلاجية وكذلك الخدمات العامة التالية المقدمة للمرضى الخارجيين: |
Utilisation des services de médecine curative (1995-2005) | UN | الاستفادة من الخدمات الطبية العلاجية خلال الفترة 1995- 2005 |
Recours aux services de médecine curative (1997-2007) | UN | الاستفادة من الخدمات الطبية العلاجية خلال الفترة 1997-2007 |
Utilisation des services de médecine curative (1995-2006) | UN | الاستفادة من الخدمات الطبية العلاجية خلال الفترة 1995-2006 |
Les décisions prises dans le secteur de la santé restent plus favorables à la médecine curative qu’à la médecine préventive et à la promotion de la santé publique. | UN | ولا يزال صنع القرار في قطاع الصحة يفضل الطب السريري العلاجي على الصحة العامة الوقائية والتشجيعية. |
Tout en soulignant qu'il importe de développer les services de santé dans l'optique de la prévention, la Commission insiste aussi sur la nécessité de répondre aux besoins de la médecine curative. | UN | وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي. |
Tout en soulignant qu'il importe de développer les services de santé dans l'optique de la prévention, la Commission insiste aussi sur la nécessité de répondre aux besoins de la médecine curative. | UN | وفــي الوقت الذي تؤكد فيه اللجنة أهمية اعتماد نهج وقائي في بناء الخدمات المتصلة بالصحة، فإنها تشدد أيضا على ضرورة الاستجابة لاحتياجات الطب العلاجي. |
Leur objectif est de soutenir l'action des pays en développement ou en transition qui se sont engagés à mener une action préventive ou curative dans ce domaine. | UN | والقصد من ذلك هو دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي تعهدت باتخاذ إجراءات وقائية أو علاجية. |
L’approche des soins de santé mentale est curative, et l’accent est mis sur les maladies mentales et les anomalies du comportement. | UN | ورعاية الصحة العقلية هي رعاية علاجية في النهج الذي تتبعه، حيث تشدد على المرض النفسي وأشكال الشذوذ السلوكي، بينما لا يولى كثير من الاهتمام إلى الجوانب الوقائية والترويج لقضايا الصحة العقلية. |
Le Code de la santé en vigueur, approuvé par la Loi No 66 du 10 novembre 1947, réglemente les questions liées à la salubrité et à l'hygiène publiques, à la politique sanitaire et à la médecine préventive et curative. | UN | وينظم قانون الشؤون الصحية الساري، الذي ووفق عليه بالقرار رقم ٦٦ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧، الشؤون الصحية المتعلقة بالسلامة الصحية والصحة العامة، وسياسة النظافة الصحية والطب الوقائي والعلاجي. |
Il rappelle que c'est par une action préventive et non curative qu'il sera possible d'investir véritablement dans la paix. | UN | ولا يجوز أن يغيب عن البال أن الاستثمار الحقيقي على صعيد السلام يتطلب العمل بشكل وقائي، لا بشكل علاجي. |