Toutefois, le consulat d'Autriche à Curitiba n'a pas transmis son pourvoi en temps voulu. | UN | ولكن قصّرت قنصلية النمسا في كوريتيبا في إحالة طلب الاستئناف خلال الفترة المحددة لذلك. |
L'expérience de Curitiba (Brésil) montre que les autobus peuvent avoir une très forte productivité, atteignant ou dépassant 25 000 passagers transportés à l'heure; | UN | ولقد أظهرت تجربة كوريتيبا في البرازيل الطريقة التي يمكن بها لخطوط الحافلات أن تكــــون ذات إنتاجية عالية، تصل إلى حدود إمكانية نقل 000 25 مسافر أو أكثر في الساعة. |
À titre d'exemple, la ville brésilienne de Curitiba a, en ce qui concernait la gestion durable des déchets solides, adopté une démarche intégrée qui a été appliquée dans le cadre d'une série de programmes associant le progrès environnemental et l'intégration sociale. | UN | فمدينة كوريتيبا البرازيلية مثلا تتبع نهجا متكاملا في إدارة النفايات الصلبة إدارة مستدامة بالاعتماد على سلسلة من البرامج التي تُوَلف بين تحسين البيئة والإدماج الاجتماعي. |
Des résultats satisfaisants ont été enregistrés par exemple à Curitiba, Brésil; à Quito, Équateur; et aujourd'hui à Kunming, Chine. | UN | وفي كورتيبا والبرازيل، وكويتو، وإكوادور وكنمنج الآن، والصين أمثلة ناجحة على ذلك. |
Le crédit hypothécaire et la construction de logements pour les groupes à faible revenu le long des axes de transport public prévus ont aussi permis de réduire efficacement la demande de transport à Singapour, à Hong Kong et à Curitiba. | UN | كما أن إنشاء القطاع المصرفي العقاري جنبا إلى جنب مع إنشاء مساكن ذوي الدخل المنخفض في المناطق المحيطة بممرات النقل العام المخططة قد حدا بفعالية من الطلب على الانتقال في سنغافورة وهونغ كونغ وكوريتيبا. |
5. Prend note de la Déclaration de Curitiba sur les villes et la diversité biologique, adoptée à Curitiba (Brésil) le 28 mars 2007; | UN | " 5 - تحيط علما بإعلان كوريتيبا المتعلق بالمدن والتنوع البيولوجي والمعتمد في 28 آذار/مارس 2007 في كوريتيبا، البرازيل؛ |
Il y a deux ans, à la huitième Conférence des États Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui s'est tenue à Curitiba au Brésil, les États fédérés de Micronésie et les Palaos ont présenté l'initiative Défi de la Micronésie. | UN | قبل عامين، وأثناء المؤتمر الثامن للدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي عُقد في كوريتيبا بالبرازيل، قامت ولايات ميكرونيزيا الموحدة وبالاو بعرض مبادرة عنوانها تحدي ميكرونيزيا. |
Un régime de responsabilité au titre du Protocole est en cours d'élaboration qui fait suite à l'accord sur la question de l'étiquetage conclu lors de la réunion tenue à Curitiba en mars 2006. | UN | وقال إن العمل يمضي على قدم وساق عقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسألة الوسْم في اجتماع عُقد في كوريتيبا في آذار/مارس 2006، بشأن وضع نظام للمسؤولية في إطار البروتوكول. |
Curitiba, < < Apprendre à lire et à écrire en bonne santé > > | UN | برنامج مدينة كوريتيبا " مكافحة الأمية مع تعزيز الصحة " |
26. Le Comité a soumis l'ensemble de ses recommandations à la Conférence des Parties siégeant en tant que Réunion des Parties au Protocole, à sa troisième réunion, qui s'est tenue à Curitiba (Brésil) en mars 2006. | UN | 26- وقدمت اللجنة جميع توصياتها إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، الذي عقد في آذار/مارس 2006 في كوريتيبا بالبرازيل. |
Le rapport a été lancé à Curitiba, Brésil, le 20 mars 2006, au cours de la session d'ouverture de la huitième réunion de la Conférence des Parties de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 19 - طرح التقرير في كوريتيبا بالبرازيل في 20 آذار/مارس 2006 أثناء الجلسة الافتتاحية للاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
2.3 Le 27 novembre 1989, l'auteur a fait une demande de passeport ordinaire pour tous pays, d'une validité de 10 ans, au consulat d'Autriche à Curitiba (Brésil). | UN | 2-3 وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 قدم صاحب البلاغ طلباً إلى القنصلية النمساوية الموجودة في كوريتيبا بالبرازيل للحصول على جواز سفر عادي صالح للسفر إلى جميع البلدان ولمدة 10سنوات. |
Quant aux autres procédures engagées par l'auteur, l'État partie estime qu'une aide juridictionnelle a au moins été accordée dans le cadre de la procédure portée devant la Cour administrative en ce qui concerne le recours formé par l'auteur contre la première décision du consulat d'Autriche à Curitiba rejetant sa demande de passeport. | UN | وتسوق الدولة الطرف، فيما يتعلق بالإجراءات الأخرى التي باشرها صاحب البلاغ، أنه مُنح مساعدة قانونية على الأقل في الدعوى التي رفعها أمام المحكمة الإدارية للطعن في القرار الأول الذي اتخذته قنصلية النمسا في كوريتيبا برفض الطلب المقدم إليها للحصول على جواز سفر. |
- Mesures incitatives pour la réalisation des programmes de logements sociaux (loi 7841/91; réglementée par le décret 86/91, Curitiba). | UN | الحوافز من أجل تنفيذ برامج الإسكان ذات الأهمية الاجتماعية (القانون 7841/91؛ الذي ينظمـه المرسـوم 86/91، كوريتيبا). |
Les participants, qui représentaient 34 maires, ont adopté la Déclaration de Curitiba sur les villes et la biodiversité, qui sera présentée à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa neuvième réunion, en même temps que les résultats de la Conférence municipale devant se tenir avant cette réunion, à Bonn en mai 2008. | UN | واعتمد المشاركون الذين مثلوا 34 عمدة، إعلان كوريتيبا بشأن المدن والتنوع البيولوجي، الذي سيقدم إلى المؤتمر التاسع للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، مشفوعا بنتائج الاجتماع الخاص بالبلديات المزمع عقده تمهيداً للمؤتمر في بون، في أيار/مايو 2008. |
:: Création, en collaboration avec les autorités locales et à leur intention, de centres de formation régionaux dans le domaine de l'environnement (eau, assainissement, gestion des déchets, transports publics) à Curitiba, Durban, Shanghai, Kuala Lumpur et Lyon; | UN | :: إنشاء مراكز إقليمية للتدريب في كوريتيبا ودربان وشانغهاي وكوالالمبور وليون بالتعاون مع السلطات المحلية ولأجلها، وذلك في ميدان البيئة (المياه والصرف الصحي والتخلص من النفايات والنقل العام). |
En application de la décision IX/28 de la Conférence des Parties, dans laquelle la Conférence a reconnu la nécessité d'associer les villes et les autorités locales à la mise en œuvre de la Convention, la deuxième réunion sur les villes et la diversité biologique a été organisée à Curitiba en janvier 2010 en vue d'élaborer un plan d'action pluriannuel sur les villes, les autorités locales et la diversité biologique. | UN | 10 - وبالإضافة إلى مقرر مؤتمر الأطراف 9/28 الذي اعترف فيه المؤتمر بضرورة إشراك المدن والسلطات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، عقد اجتماع كوريتيبا الثاني بشأن المدن والتنوع البيولوجي في كانون الثاني/يناير 2010 بغية وضع خطة عمل متعددة السنوات بشأن المدن والسلطات المحلية والتنوع البيولوجي. |
Ces stratégies peu onéreuses ont débouché sur une meilleure efficacité des transports et une diminution des taux de pollution à Curitiba. | UN | وقد أسفرت هذه الاستراتيجيات المنخفضة التكلفة عن. تحسين كفاءة النقل وخفض معدلات التلوث الحضري في كورتيبا. |
Des villes et des métropoles comme Chicago aux États-Unis et Curitiba au Brésil sont en mesure de planifier leur développement de manière à créer des emplois, réduire la consommation d'énergie et diminuer les émissions. | UN | والمدن والمناطق الحضرية الكبرى مثل شيكاغو في الولايات المتحدة الأمريكية وكوريتيبا في البرازيل قادرة على التخطيط لتنمية تخلق فرص العمل وتقلل من استهلاك الطاقة وتحد من الانبعاثات. |
Des exemples réussis de systèmes de transport public comme ceux de Hong Kong (Chine), de Curitiba (Brésil), et de Portland (Oregon, États-Unis) peuvent offrir des leçons pour d'autres villes. | UN | والأمثلة الناجحة من نظم النقل العمومي - من قبيل ما يجري في هونغ كونغ بالصين وكوريتيبا بالبرازيل وبورت لاند بولاية أوريغون الأمريكية - يمكن أن تكون بمثابة نماذج يحتذى بها في المدن الأخرى. |