ويكيبيديا

    "cycle complet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدورة الكاملة
        
    • لكامل مراحل دورة
        
    • دورة كاملة
        
    • بالدورات البرنامجية الكاملة
        
    • للدورات البرنامجية الكاملة
        
    Laissée à l'initiative du responsable du service des conseils techniques pour le projet, la communication est rarement intégrée au cycle complet de l'aide au développement. UN فالاتصال، الذي يُترك أمره لمبادرة كبير المستشارين التقنيين للمشروع، نادرا ما يُدمج في الدورة الكاملة للمساعدة اﻹنمائية.
    La première mesure consiste à réduire l'intérêt de créer un cycle complet du combustible nucléaire, en prenant des mesures multilatérales concernant le cycle. UN يتمثل النهج الأول في الحد من الجاذبية التي تشكلها الدورة الكاملة لإنتاج الوقود النووي بتنفيذ النهج المتعددة الأطراف المعنية بالدورة.
    On est à mi-chemin du cycle complet. Open Subtitles إننا في منتصف الطريق خلال الدورة الكاملة
    Le programme UN-SPIDER a été mis en place afin de garantir l'accès universel à tous les types d'informations et de services spatiaux utiles pour la gestion des catastrophes et d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes. UN 5-4 وأُنشئ برنامج يو إن سبايدر من أجل إتاحة وصول الجميع إلى كافة أنواع المعلومات والخدمات الفضائية المتصلة بإدارة الكوارث دعماً لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث.
    d) Meilleure compréhension et acceptation, de la part des pays et des organisations nationales et internationales compétentes, des moyens d'accès aux divers types d'informations d'origine spatiale en vue d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes, et engagement accru de leur part à développer les capacités d'utilisation de ces informations UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    L'objectif 2 du Millénaire pour le développement consiste à donner aux enfants, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ويطالب الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بأن يتمكن الأطفال في كل مكان من إنجاز دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    À la deuxième session ordinaire de 2009, le Conseil d'administration a examiné trois projets de descriptif de programme de pays portant sur un cycle complet (Argentine, Guatemala et Ouganda). UN استعرض المجلس التنفيذي وناقش، في الدورة العادية الثانية لعام 2009، ثلاثة مشاريع وثائق لبرامج قطرية خاصة بالدورات البرنامجية الكاملة (الأرجنتين، أوغندا، غواتيمالا).
    Le Conseil d'administration sera saisi durant la session de 26 projets de descriptif de programme de pays, dont 19 portant sur un cycle complet, qui lui seront présentés pour qu'il les étudie, fasse des observations et approuve le montant estimatif global des ressources ordinaires et autres ressources à inscrire au budget-programme. UN سينظر المجلس التنفيذي في هذه الدورة في ما مجموعه 26 مشروع وثيقة برنامج قطري. ويوجد 19 مشروع وثيقة برنامج قطري للدورات البرنامجية الكاملة. وهي مقدمة إلى المجلس لكي يناقشها ويعلق عليها، وليوافق على المجموع الكلي للموارد العادية المقدرة والموارد الأخرى في الميزانية البرنامجية.
    En tout état de cause, le représentant de l'Australie se félicite des progrès réalisés dans le système de notation des fonctionnaires, dont l'utilité ne sera plus à démontrer en tant qu'outil fondamental de gestion une fois que le premier cycle complet aura été achevé. UN وأضاف إنه قد تشجع، على أية حال، بالتقدم المحرز في نظام تقييم اﻷداء، الذي سيثبت بلا ريب قيمته بوصفه أداة أساسية لﻹدارة بمجرد استكمال الدورة الكاملة اﻷولى لﻷداء.
    En dépit de sa dépendance à l'égard de l'énergie nucléaire, la Suède n'a jamais éprouvé la nécessité d'investir dans la mise en place d'un cycle complet du combustible nucléaire, alors même que cela serait tout à fait dans les limites de ses capacités technologiques. UN وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية.
    En dépit de sa dépendance à l'égard de l'énergie nucléaire, la Suède n'a jamais éprouvé la nécessité d'investir dans la mise en place d'un cycle complet du combustible nucléaire, alors même que cela serait tout à fait dans les limites de ses capacités technologiques. UN وعلى الرغم من اعتماد السويد على الطاقة النووية، لم تشهد أبدا الحاجة إلى الاستثمار في الدورة الكاملة للوقود النووي، على الرغم من أن ذلك يقع تماما في نطاق إمكانياتها التكنولوجية.
    La cartographie participative allait, pour ce qui était des opportunités offertes par les bénévoles et les techniciens, encore plus loin, englobant les actions et activités qui appuyaient le cycle complet de gestion des catastrophes et pas seulement les interventions d'urgence et humanitaires. UN كما أنَّ إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور يمضي بالفرص التي تتيحها الأوساط الطوعية والتقنية خطوة إلى الأمام بالاشتمال على الإجراءات والأنشطة التي تدعم الدورة الكاملة لإدارة الكوارث ولا تخصّ حصرا الاستجابة في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية.
    La mission avait principalement pour objet d'évaluer les capacités nationales, les activités de prévention des risques et d'atténuation des catastrophes ainsi que les politiques et plans relatifs à l'utilisation des technologies spatiales et de faciliter l'accès des institutions nationales aux informations spatiales pour appuyer le cycle complet de gestion des catastrophes. UN وكانت الأهداف الرئيسية للبعثة هي تقييم القدرة الوطنية وأنشطة وسياسات وخطط الحدّ من الكوارث والمخاطر فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيات الفضاء، وتيسير سبل حصول المؤسسات الوطنية على المعلومات الفضائية لدعم الدورة الكاملة لإدارة الكوارث.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    d) Meilleure compréhension et acceptation, de la part des pays et des organisations nationales et internationales compétentes, des moyens d'accès aux divers types d'informations d'origine spatiale en vue d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes, et engagement accru de leur part à développer les capacités d'utilisation de ces informations UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    d) Meilleure compréhension et acceptation, de la part des pays et des organisations régionales et internationales compétentes, des moyens d'accès aux divers types d'informations d'origine spatiale en vue d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes, et engagement accru de leur part à développer les capacités d'utilisation de ces informations UN الرقم المستهدف للفترة 2014-2015: 26 نشاطا (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    d) Meilleure compréhension et acceptation, de la part des pays et des organisations nationales et internationales compétentes, des moyens d'accès aux divers types d'informations d'origine spatiale en vue d'appuyer le cycle complet de la gestion UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    En conséquence, on a établi comme cible de donner à tous les enfants, garçons et filles, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ونتيجة لذلك، حُدد ضمن هذه الأهداف الحرص على أن يُتم جميع الأطفال دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires UN ضمان أن يُتم بحلول عام 2015 جميع الأطفال في العالم دورة كاملة من التعليم الابتدائي
    La cible 2.A consiste à donner, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ويرمي الهدف 2 ألف إلى ضمان تمكين الأولاد والفتيات، بحلول عام 2015، من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    À la deuxième session ordinaire de 2008, le Conseil d'administration a examiné six projets de descriptif de programme de pays portant sur un cycle complet (Angola, Kenya, Côte d'Ivoire, Haïti, République bolivarienne du Venezuela et Timor-Leste). UN ناقش المجلس التنفيذي، في الدورة العادية الثانية لعام 2008، ستة مشاريع وثائق برامج قطرية خاصة بالدورات البرنامجية الكاملة (أنغولا، وكينيا، وكوت ديفوار، وهايتي، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وتيمور - ليشتي).
    À cette session, le Conseil d'administration sera saisi de 25 projets de descriptif de programme de pays, dont 15 portant sur un cycle complet, qui lui sont présentés pour qu'il les étudie, fasse des observations, et approuve le montant global des ressources ordinaires et des autres ressources à inscrire au budget-programme. UN سينظر المجلس التنفيذي خلال هذه الدورة في 25 مشروع وثيقة برنامج قطري. ويوجد 15 مشروع وثيقة برنامج قطري للدورات البرنامجية الكاملة. وهي مقدمة إلى المجلس لكي يناقشها ويعلق عليها، وليوافق على المجموع الكلي للمواد العادية المقدرة والموارد الأخرى في الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد