ويكيبيديا

    "cyclique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدورية
        
    • دوري
        
    • دوريا
        
    • الدوري
        
    • دائرية
        
    13. Le pic cyclique a été franchi au tournant de 2007/2008, et l'économie norvégienne connaît aujourd'hui un ralentissement. UN 13- وتحققت الذروة الدورية عند الانتقال من عام 2007 إلى عام 2008، وأصبح الاقتصاد النرويجي يشهد اليوم انكماشاً.
    Elle a décrit l'énorme impact de la sécheresse, son caractère cyclique et ses effets sur des millions de personnes. UN وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه.
    Les déséquilibres mondiaux ont trois composantes : cyclique, structurelle et institutionnelle. UN ويمكن من الناحية المفاهيمية تقسيم الاختلالات العالمية إلى ثلاثة عناصر هي: الاختلالات الدورية والهيكلية والمؤسسية.
    :: La violence familiale est cyclique et, en l'absence d'une intervention efficace, se transmet d'une génération à l'autre; UN يتسم العنف الأسري بطابع دوري ويمتد من جيل إلى آخر ما لم يُتخذ إجراء فعال للتدخل في هذا الشأن؛
    Le choléra est une épidémie cyclique dans certains endroits où l'assainissement et les installations de traitement des eaux sont inadéquats. UN والكوليرا هو وباء دوري يظهر في المناطق التي تكون فيها المرافق الصحية ومرافق معالجة المياه غير ملائمة.
    Les organismes de financement devraient chercher des solutions novatrices aux problèmes qui se posent aux pays à revenu intermédiaire, afin qu'ils puissent maintenir leur croissance économique, en évitant de basculer de façon cyclique dans une crise de l'endettement. UN وعلى منظمات التمويل أن تلتمس الحلول المبتكرة للمشاكل التي تؤثر على البلدان ذات الدخول المتوسطة بغية تمكينها من مواصلة النمو الاقتصادي وتجنب الوقوع دوريا في أزمات الديون.
    Il a été proposé notamment d'ajuster l'assistance au développement afin de contrer la baisse cyclique des cours des matières premières. UN وانطوى أحد المقترحات على تعديل المساعدة الإنمائية للتعويض عن الانخفاض الدوري في أسعار السلع الأساسية.
    Il convient néanmoins de reconnaître que les raisons de la réapparition cyclique de problèmes dans notre pays ne sont pas seulement d'ordre interne. UN لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب.
    Et parce que nous avons choisi le développement durable, nous recherchons des solutions à moyen et à long terme aux déséquilibres économiques qui nous ont touché de façon cyclique au cours des années. UN بما أننا اخترنا مواصلة التنمية المستدامة، فإننا ملتزمون بإيجاد حلول ذات أمد متوسط وقصير للاختلالات الاقتصادية الدورية التي عانينا منها على مدار السنوات.
    Le caractère cyclique des mouvements de réfugiés dans la région, la dégradation de l'environnement, la propagation des maladies et l'augmentation de la criminalité dans les zones d'accueil expliquent que la population tanzanienne commence à remettre en question sa traditionnelle hospitalité. UN وقال إن السكان التنزانيين أخذوا يشعرون بالإرهاق من الضيافة التقليدية التي تُقدم إلى اللاجئين، وذلك نتيجة للطبيعة الدورية لتدفقات اللاجئين إلى المنطقة والتدهور البيئي وانتشار الأمراض وازدياد الجرائم.
    Avec l'adoption de cette résolution, l'Assemblée générale a franchi un nouveau pas dans le processus de formulation et de mise en oeuvre d'une stratégie internationale multidisciplinaire et intersectorielle pour prévenir les effets catastrophiques de ce phénomène cyclique. UN وباعتماد هذا القرار تكون الجمعية العامة قد اتخذت خطوة إضافية نحو إعداد وتطبيق استراتيجية متعددة الجوانب ومشتركة بين القطاعات لمنع اﻵثار الكارثية لهذه الظاهرة الدورية.
    L'aide alimentaire pose un problème en ce qu'elle est cyclique; autrement dit, lorsque les prix sont bas, l'aide est abondante, tandis que lorsqu'ils sont élevés, elle est insuffisante : il faudrait que l'aide alimentaire soit contracyclique. UN ومشكلة المعونة الغذائية هي أنها دورية، بمعنى أنه عندما تنخفض الأسعار، يحصل المرء على معونة كثيرة، في حين أنه عندما ترتفع الأسعار، فلا تكون هناك معونة كافية متوفرة. فينبغي أن تكون المعونة الغذائية مواجهة للتقلبات الدورية.
    Un certain repli du chômage a été observé en Europe orientale, peut-être par suite de la diminution du chômage cyclique qui a accompagné l'accélération de la croissance économique et l'expansion rapide du secteur des petites entreprises. UN وسجل انخفاض نسبي في البطالة في أوروبا الشرقية، وربما جاء ذلك نتيجة لانخفاض البطالة الدورية الذي صاحب النمو الاقتصادي المتسارع والتوسع السريع في قطاعات اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    Le Comité a fait une autre recommandation importante tendant à activer les mécanismes de redistribution et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques anticycliques pour atténuer la volatilité cyclique qui résulte des fluctuations des cours internationaux des produits de base. UN وتعلقت توصية رئيسية أخرى بتنشيط آليات إعادة التوزيع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المقاومة للتقلبات الدورية للتخفيف من التقلبية الدورية الناجمة عن التذبذبات في أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي.
    Le choléra est une épidémie cyclique qui sévit dans les zones où l'assainissement et les installations de traitement des eaux sont insuffisants. UN والكوليرا وباء دوري في الجهات التي تكون فيها المرافق الصحية ومرافق معالجة المياه المستعملة غير كافية.
    Or, il importe que les deux secteurs coopèrent étroitement pour éviter qu'un déclin cyclique de l'investissement dans les transports aujourd'hui crée pour le commerce des contraintes et des obstacles demain. UN ومن المهم أن يتعاون القطاعان بشكل وثيق لمنع ألا يسفر حدوث انخفاض دوري في استثمارات النقل حاليا عن فرض قيود على القدرات ووضع عقبات في طريق التجارة في المستقبل.
    Le dialogue suit une évolution cyclique, avec des hauts et des bas, et nous espérons que ce seront les points hauts qui détermineront l'engagement qui se noue actuellement entre les deux pays. UN وللحوار نمط دوري تتعاقب فيه مراحل الذروة والهبوط، ونأمل بأن تكون الذروات سمة الحوار القائم حالياً بين الهند وباكستان.
    S'ajoutant à un éventuel ralentissement cyclique, la crise est-asiatique pourrait avoir des conséquences importantes pour l'économie des États-Unis. UN وقد يكون تأثير أزمة شرق آسيا في اقتصاد الولايات المتحدة هاما للغاية، خاصة وأنه مشرف على تباطؤ دوري محتمل.
    Le comportement de son mari semblait quasiment cyclique : trois jours de violence, auxquels succédaient trois jours de sollicitude ou 15 jours de violence suivis de 15 jours de prévenance et d'affection. UN وتحدثت كليونيكا عما يكاد يكون نمطا دوريا في سلوك زوجها: ثلاثة أيام من العنف، تتبعها ثلاثة أيام من العطف؛ أو ٥١ يوما من العنف، تليها ٥١ يوما من المحبة والعناية.
    La violence cyclique dans cette région constitue un obstacle majeur à la consolidation de la paix et vient nuire sérieusement aux perspectives de développement de la RDC. UN ويشكل اندلاع العنف دوريا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عقبة رئيسية أمام توطيد دعائم السلام ويتسبب بقدر كبير في الحد من آفاق التنمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est pour cela que nous avons envisagé l'importance que revêtait l'adoption de systèmes novateurs pour tirer parti des flux de capitaux privés et les moyens d'atténuer leur nature cyclique. UN ولذلك، ناقشنا أهمية اعتماد خطط مبتكرة للاستفادة من تدفق رأس المال الخاص وضرورة التقليل من طابعها الدوري.
    Si la réaction à la faiblesse cyclique au début de 2001 avait été plus rapide, les perspectives de croissance pour 2002 auraient été meilleures. UN ولو جاء الرد أسرع على الوهن الدوري في أوائل 2001 لحصل تحسن في احتمالات النمو في عام 2002.
    Ces dernières années, les plaintes pour violence domestique ont obéi à un mouvement cyclique; les affaires qui ont débouché sur une sentence définitive sont peu nombreuses en regard des plaintes déposées. UN 62 - وقد اتّبعت الشكاوى من العنف المنزلي حركة دائرية في الأعوام الأخيرة، فالشكاوى التي أفضت إلى أحكام نهائية أقل من الشكاوى المقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد