ويكيبيديا

    "d'échange d'expériences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتبادل الخبرات
        
    Un domaine particulier d'échange d'expériences entre les pays avait trait aux politiques, aux institutions et aux règles et réglementations relatives au tourisme. UN ويعد مجال السياسات والمؤسسات والقواعد والأنظمة ذات الصلة بالسياحة مجالاً خاصاً لتبادل الخبرات بين البلدان.
    Les enseignantes participant au projet depuis son début en 1996 ont continué leurs réunions périodiques d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Globalement, le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile d'échange d'expériences. UN وعموماً، أقرت عملية الاستعراض باعتبارها آلية مفيدة لتبادل الخبرات.
    Par ailleurs, une session d'échange d'expériences entre éditeurs a porté sur les annonces à caractère discriminatoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية.
    Ils doivent prendre l'initiative d'organiser des consultations, des voyages d'affaires en Afrique, des salons et des échanges d'informations, et créer un réseau d'échange d'expériences. UN وعليها أن تشرع في اتخاذ مبادرات من أجل إجراء مشاورات والقيام بجولات لﻷعمال في أفريقيا، وإقامة أسواق تجارية وتبادل المعلومات وإنشاء شبكات لتبادل الخبرات.
    Le Bénin est aussi partie prenante à plusieurs réseaux d'échange d'expériences dans le cadre de la coopération Sud - Sud et apporte une contribution substantielle aux efforts collectifs pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبنن هي من أصحاب المصلحة أيضا في عدة شبكات لتبادل الخبرات في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجماعية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'elle peut contribuer à stimuler la création d'un réseau d'échange d'expériences judiciaires, en particulier entre les pays du Nord et du Sud, et ceux de l'Est et de l'Ouest. UN وترى المقررة الخاصة أنها قد تضطلع بدور تحفيز إنشاء شبكة لتبادل الخبرات القضائية ولا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والشرق والغرب.
    Gouvernements, parlements et organisations de la société civile participant au Mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies sont déterminés à se servir de la Conférence comme source d'inspiration et lieu d'échange d'expériences et de pratiques optimales. UN فالحكومات والبرلمانات ومنظمات المجتمع المدني المشاركة في حركة المؤتمر مصممة على اعتماد هذه المؤتمرات مصدرا للإلهام، ومنتدى لتبادل الخبرات والممارسات الصالحة، وحافزا على اتخاذ إجراءات إيجابية.
    Elle devrait continuer de servir de lieu d'échange d'expériences et de formation de consensus sur l'élaboration d'accords internationaux, en vue de promouvoir la contribution de ces instruments au développement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق في الآراء بشأن صياغة الترتيبات الدولية، بهدف تعزيز البعد الإنمائي في تلك الترتيبات.
    Elle devrait continuer de servir de lieu d'échange d'expériences et de formation de consensus sur l'élaboration d'accords internationaux d'investissement et de transfert de technologie, en vue de promouvoir la contribution de ces instruments au développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق الآراء بشأن صياغة الترتيبات المتعلقة بالاستثمار ونقل التكنولوجيا، بغية تعزيز البعد الإنمائي لتلك الترتيبات.
    Elle devrait continuer de servir de lieu d'échange d'expériences et de formation de consensus sur l'élaboration d'accords internationaux d'investissement et de transfert de technologie, en vue de promouvoir la contribution de ces instruments au développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل أداء دوره كمحفل لتبادل الخبرات وبناء توافق الآراء بشأن صياغة الترتيبات المتعلقة بالاستثمار ونقل التكنولوجيا، بغية تعزيز البعد الإنمائي لتلك الترتيبات.
    De plus, le programme vise à créer un centre d'échange d'expériences pour les acteurs locaux et les expatriés, afin de contribuer à un avenir prospère pour la Syrie. UN وعلاوة على ذلك، يسعى البرنامج إلى توفير دار مقاصة لتبادل الخبرات المكتسبة لدى السوريين في الداخل والسوريين في الخارج، بما يكفل مستقبلا مزدهرا لسورية.
    Les conférences permanentes des Ministres du logement et du développement urbain dans les différentes régions se sont aussi révélées être des vecteurs efficaces d'échange d'expériences en ce qui concerne l'application du programme en faveur des villes. UN 31 - واصلت أيضا المؤتمرات الدائمة لوزراء الإسكان والتنمية الحضرية في شتى المناطق القيام بدور فعال كوسائط لتبادل الخبرات المتعلقة بتنفيذ جدول الأعمال في المناطق الحضرية.
    À travers ses réseaux de connaissances, le PNUD propose un mécanisme d'échange d'expériences concrètes et de connaissances sur la mise en œuvre de programmes axés sur l'emploi. UN 56 - ويوفر البرنامج الإنمائي، عن طريق شبكات المعرفة التابعة له، آلية لتبادل الخبرات العملية والمعارف المتعلقة بتنفيذ البرامج ذات الصلة بالعمالة.
    II faudrait lui donner plus de signification, par exemple, en renforçant sa fonction de suivi régulier du travail dans les différentes formations et en l'utilisant plus comme un lieu d'échange d'expériences ou de bonnes pratiques en matière de consolidation de la paix. UN ولا بُدّ من إعطاء هذه اللجنة أهمية أكبر، بتعزيز عملها المتمثل في المتابعة المنتظمة لأعمال التشكيلات المختلفة، على سبيل المثال، وباستخدامها منتدى لتبادل الخبرات أو الممارسات الجيدة في مجال بناء السلام.
    l) Organiser des réunions d'échange d'expériences entre les commissions nationales des États parties; UN (ل) تنظيم اجتماعات لتبادل الخبرات بين اللجان الوطنية للدول الأطراف
    En juin 2010, avec le Gouvernement chilien, elle a proposé la création d'un forum régional d'échange d'expériences relatives aux politiques en matière de haut débit. UN وقد قدمت في حزيران/يونيه 2010 اقتراحاً مشتركاً مع حكومة شيلي، لإنشاء منتدى إقليمي لتبادل الخبرات في مجال سياسات النطاق العريض.
    Dans ce contexte, la présidence mexicaine a indiqué que le but de l'évaluation serait de démontrer les succès du Forum et s'il ne s'agit que d'un processus d'échange d'expériences et de bonnes pratiques ou bien devrait-il avoir une plus grande influence sur la création de politiques publiques. UN وفي هذا السياق، صرح الرئيس المكسيكي أن الهدف من هذا التقييم سيتمثل في إظهار ما حققه المنتدى، وما إذا كان مجرد عملية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة؛ أم أنه ينبغي أن يكون له تأثير أكبر على السياسات العامة.
    À cet égard, les pays les moins avancés appréciaient l'appui fourni par la CNUCED pour la négociation d'accords bilatéraux d'investissement, la promotion des investissements et la création de possibilités d'échange d'expériences, même si de tels efforts devaient être intensifiés. UN وفي هذا السياق، أعربت أقل البلدان نمواً عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الأونكتاد لحكوماتها في إبرام معاهدات استثمار ثنائية، وكذلك بصدد تشجيع الاستثمار وإتاحة الفرص لتبادل الخبرات رغم وجود حاجة إلى تكثيف هذه الجهود.
    Les équipes thématiques de spécialistes et autres groupes d'experts composés de représentants des gouvernements, des organisations internationales, des associations patronales et d'autres acteurs serviront de cadre d'échange d'expériences politiques nationales et d'identification des meilleures pratiques. UN وستوفر الأفرقة المواضيعية المؤلفة من الاختصاصيين، وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشمل ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ورابطات الأعمال التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، منبرا لتبادل الخبرات الوطنية في مجال السياسات الوطنية وتحديد الممارسات الجيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد