ويكيبيديا

    "d'écosystèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم الإيكولوجية
        
    • نظم إيكولوجية
        
    • للنظم الإيكولوجية
        
    • الأنظمة الإيكولوجية
        
    • النظم البيئية
        
    • النظم الايكولوجية
        
    • والنظم الإيكولوجية
        
    • للنظام الإيكولوجي
        
    • وجود النُظم الإيكولوجية
        
    • ايكولوجية
        
    • عن وجود نُظم إيكولوجية بحرية
        
    • نظماً إيكولوجية
        
    Notre industrie du tourisme dépend d'écosystèmes de récifs sains et prospères. UN وتعتمد صناعتنا السياحية على النظم الإيكولوجية المرجانية الصحية والمزدهرة.
    Une navigation plus sûre grâce à de bonnes informations et cartes marines contribue directement à la protection d'écosystèmes marins vulnérables en réduisant les échouages de navires et les accidents en mer. UN ويسهم تعزيز السلامة البحرية الذي تكفله الخرائط البحرية الوافية والمعلومات الكافية إسهاما مباشرا في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عن طريق تقليل جنوح السفن وحوادث التصادم البحرية.
    Conservation de la diversité génétique susceptible de contribuer à la remise en état d'écosystèmes endommagés par les changements climatiques UN حفظ التنوع الجيني المساعد في استعادة النظم الإيكولوجية لتغير المناخ التي تم إتلافها
    Les résultats de cette étude indiquent que l'usage dont on en fait actuellement contribue appréciablement à la pollution d'écosystèmes éloignés de haute altitude par l'endosulfan, qui s'y dépose par le biais des précipitations neigeuses. UN وتشير نتائج الدراسة إلى أن الاستخدام الراهن للاندوسلفان يقوم بدور له شأنه في المساهمة في ترسيب الاندوسلفان من خلال الثلج في نظم إيكولوجية على ارتفاعات كبيرة نائية وفي مناطق بعيدة عن خط الاستواء.
    La société a beaucoup à apprendre des connaissances traditionnelles, et cet enseignement peut être appliqué à la gestion durable d'écosystèmes complexes. UN ويمكن للمجتمع أن يستخلص من المهارات التقليدية الكثير مما يمكن تطبيقه في مجال الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية المعقدة.
    En Asie centrale, le PASR permet aux pays d'améliorer la gestion d'écosystèmes communs du bassin de la mer d'Aral. UN وفي آسيا الوسطى، يتيح برنامج العمل دون الاقليمي للبلدان أن تعزز إدارة الأنظمة الإيكولوجية المشتركة في حوض بحر آرال.
    De ce fait, le continent continue de souffrir de la désertification, de la déforestation, des tempêtes de poussière, de la pollution et de la perte d'écosystèmes causée par une urbanisation rapide. UN ونتيجة لذلك، فإن القارة لا تزال تشهد التصحر والعواصف الرملية والتلوث وفقدان النظم البيئية الناجم عن سرعة التحضر.
    Elles portaient sur des zones de chacune des régions visées dans la Convention de Ramsar représentant divers types d'écosystèmes de zones humides et reflétant divers problèmes de conservation et diverses formes de participation de la population locale. UN وتم اختيار إحدى وعشرين دراسة إفرادية تغطي مناطق من كل من المناطق السبع الواردة في اتفاقية رامسار التي تمثل مجموعة من أنواع النظم الايكولوجية للأراضي الرطبة، وقضايا الحفظ وأشكال المشاركة المحلية.
    Notant que de nombreux pays des îles du Pacifique dépendent de la persistance d'écosystèmes marins durables, UN وإذ تلاحظ أن دولا عديدة من دول منتدى جزر المحيط الهادئ تعتمد على استمرار بقاء النظم الإيكولوجية البحرية المستدامة،
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون.
    Dans de nombreuses régions, c'est l'un des rares instruments économiques fiables pour financer la conservation d'écosystèmes fragiles. UN وفي مناطق كثيرة، تعد السياحة البيئية إحدى الوسائل الاقتصادية العملية القليلة لتمويل صيانة النظم الإيكولوجية الحساسة.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة تشمل جميع القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الأساسية لتنحية الكربون.
    Il est possible de distinguer un certain nombre de types d'écosystèmes arides, résultant des effets de différents facteurs. UN ويمكن للمرء التعرف على عدد من أنواع النظم الإيكولوجية الجافة، الناجمة عن تأثير شتى العوامل.
    Le potentiel économique est également compromis par une forte déperdition d'écosystèmes naturels et de diversité biologique. UN وتتأثر أيضا الإمكانات الاقتصادية جراء الخسارة الواسعة النطاق التي تتكبدها النظم الإيكولوجية الطبيعية والتنوع البيولوجي.
    Topographiquement, c'est l'un des pays les plus accidentés et les plus divers du monde et il possède une gamme extraordinaire d'écosystèmes. UN ومن الناحية الطوبوغرافية هي من البلدان الشديدة الوعورة والتنوع في العالم، وبها مجموعة غير معتادة من النظم الإيكولوجية.
    Nous avons la responsabilité de les utiliser de manière durable afin de permettre à nos descendants de profiter des avantages d'écosystèmes sains et productifs. UN ونحن مسؤولون عن استخدامهما بطريقة مستدامة لتمكين ذريتنا من التمتع بفوائد نظم إيكولوجية سليمة ومنتجة.
    L'Uruguay reconnaît que le milieu marin se compose d'écosystèmes particulièrement vulnérables qu'il est impossible d'isoler. UN وتسلم أوروغواي بأن البيئة البحرية مؤلفة من نظم إيكولوجية ضعيفة بنوع خاص ولا يمكن عزلها عن النظم الأخرى المتاخمة.
    Des catégories importantes d'écosystèmes marins vulnérables concernent ceux qui se trouvent au-delà des juridictions nationales. UN والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية.
    L'un des messages clefs de l'Évaluation des écosystèmes pour le millénaire de 2005 était le suivant : au cours du siècle dernier, certains secteurs économiques ont bénéficié de la conversion d'écosystèmes naturels et de l'exploitation de la biodiversité. UN وكانت إحدى الرسائل الرئيسية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن استفادت قطاعات اقتصادية معينة، خلال القرن الماضي، من تحويل النظم الإيكولوجية الطبيعية واستغلال التنوع البيولوجي.
    D'autres sousrégions adoptent la même méthode pour améliorer la gestion d'écosystèmes relativement typiques de chacune des sousrégions d'Asie. UN وتتبع مناطق فرعية أخرى نفس النهج لتحسين إدارة الأنظمة الإيكولوجية التي تتميز بها إلى حد ما كل واحدة من المناطق الفرعية في آسيا.
    L'expérience en matière d'écosystèmes océaniques fait cependant défaut. UN بيد أن الخبرة في مجال النظم البيئية للمحيطات غير موجودة.
    Les femmes les plus touchées sont celles qui vivent en milieu rural, leurs moyens de subsistance et leur nourriture quotidienne dépendant directement d'écosystèmes durables. UN وأكثر الفئات تأثرا بذلك نساء الريف اللاتي تعتمد أسباب عيشهن وقوتهن اليومي اعتمادا مباشرا على استدامة النظم الايكولوجية.
    On en a des exemples avec la colonisation spontanée de la forêt tropicale, la petite industrie extractive et l'exploitation intensive de sols agricoles et d'écosystèmes marins marginaux. UN وتشمل مثل هذه الأنشطة الرامية إلى تأمين البقاء الاستيطان التلقائي في الغابات الاستوائية، والتعدين على نطاق صغير، والاستخدام المكثف للأراضي الزراعية الحدية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    La pratique odieuse du chalutage de fond - qui consiste à traîner sur les fonds marins un filet lesté qui écrase presque tout sur son passage - contribue à la disparition rapide d'écosystèmes d'une importance critique, nos récifs coralliens. UN وممارسة الصيد البغيضة بالشبكات التي تجر في أعماق البحار حيث تجر شبكات مثقلة بأوزان فتسحق في طريقها كل شيء تقريبا، تسهم في الفقدان السريع للنظام الإيكولوجي الهام، وشُعبنا المرجانية.
    La zone de fracture du sud du Pacifique n'a pas encore été explorée et l'on ne peut donc confirmer l'existence d'écosystèmes de récifs coralliens des eaux froides. UN ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة.
    Les produits sont nombreux et comprennent notamment des services d'écosystèmes complexes et des valeurs éthiques et récréatives UN النواتج كثيـرة وتشمـل خدمـات ايكولوجية معقدة وقيم أخلاقية وترويحية
    Les organismes susmentionnés ont également fixé des seuils concernant les captures accidentelles d'espèces indicatrices d'écosystèmes marins vulnérables à partir desquels il convient de signaler la découverte d'écosystèmes potentiels, et établi des réglementations décrivant les mesures que les navires de pêche doivent prendre. UN وهذه المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بتنظيم الصيد في أعماق البحار أقرت أيضاً مستويات أساسية بشأن الصيد العرضي للأنواع الكاشفة عن وجود نُظم إيكولوجية بحرية هشّة من أجل الكشف عن مواقع النُظم المحتمل وجودها، فضلاً عن لوائح تصف الإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب سُفن الصيد.
    v) Augmentation, dans les pays ou groupes de pays partageant des écosystèmes transfrontières et bénéficiant de l'aide du PNUE, du pourcentage de la superficie d'écosystèmes terrestres ou aquatiques remis en état UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية، حسب البلد أو مجموعة البلدان التي تتقاسم نظماً إيكولوجية عبر الحدود، الخاضعة لعملية استعادة النظم الإيكولوجية في أراضٍ أو مستجمعات للمياه، بمساعدة من برنامج البيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد