ويكيبيديا

    "d'édifier un monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء عالم
        
    • لبناء عالم
        
    • إقامة عالم
        
    • ببناء عالم
        
    • أن نبني عالما
        
    • لتحقيق قيام عالم
        
    La communauté internationale a pour tâche commune aujourd'hui d'édifier un monde nouveau, indépendant, pacifique et prospère. UN إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار.
    Considérant que le but du Mouvement olympique est d'édifier un monde pacifique et meilleur en éduquant la jeunesse du globe par le sport et la culture, UN واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة،
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Le fait que les États sont disposés à renvoyer des affaires devant la Cour internationale de Justice facilite le développement du droit international, en tant que moyen d'édifier un monde meilleur pour tous. UN إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع.
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    Il n'est pas acceptable, à l'aube du XXIe siècle, que les puissances du mal qui contrôlent et alimentent aujourd'hui le trafic des drogues hypothèquent les occasions qui s'offrent à nous d'édifier un monde digne pour l'humanité. UN ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها.
    Il est essentiel d'édifier un monde qui reconnaisse et respecte la diversité des questions économiques, politiques, sociales et culturelles. UN فمن الأساسي أن نبني عالما يعترف بتنوع المنظورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية ويحترمها.
    Il incombe donc aux fonctionnaires internationaux de respecter les normes de conduite les plus élevées, car c'est en fin de compte la fonction publique internationale qui permettra aux organismes des Nations Unies d'édifier un monde juste et pacifique. UN ولذلك فمن واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الالتزام بأرفع معايير السلوك؛ فالخدمة المدنية الدولية في خاتمة المطاف هي أداة منظومة الأمم المتحدة لتحقيق قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    L'humanité a maintenant pour tâche d'édifier un monde nouveau, libre et pacifique, à l'abri de la domination. UN إن البشرية تواجه اﻵن مهمة مشتركة وهي بناء عالم جديد وحر ومسالم، يكون خاليـــــا من الهيمنة والاخضاع.
    Tout gaspillage représente une occasion manquée d'édifier un monde plus sûr, plus libre et plus prospère. UN وأية أموال مهدرة تمثل فرصة مهدرة في بناء عالم أكثر أمنا وحرية، وازدهارا.
    Ayant connu deux guerres mondiales dévastatrices, avec d'énormes pertes et souffrances, l'humanité aspire ardemment à vire en paix et en sécurité afin d'édifier un monde prospère. UN نظرا لأن البشرية قد شهدت حربين عالميتين مدمرتين، مع خسائر ومعاناة فادحة، فإنها قد رغبت جديا في العيش في سلام وأمن من أجل بناء عالم مزدهر.
    Nous agissons de la sorte dans l'intention d'édifier un monde pacifique et meilleur grâce au sport. UN ونحن نقوم بذلك استلهاما بروح بناء عالم سلمي وأفضل من خلال الرياضة.
    Nous devons prouver que nous sommes aussi capables d'atteindre notre objectif commun qui est d'édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Mais l'Organisation est devenue un forum sans pareil de dialogue entre les nations en vue d'édifier un monde meilleur. UN ولكن المنظمة صارت محفلا فريدا للحوار بين الدول بشأن كيفية بناء عالم أكثر أمنا.
    Ils pourront y étudier, dans nos paysages divers et magnifiques, et réfléchir au meilleur moyen d'édifier un monde meilleur. UN فهم يمكنهم في ظل تنوع وجمال ريفنا، أن يدرسوا ويفكروا في أحسن الطرق لبناء عالم أفضل.
    Constatant que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم يرفرف عليه السلام،
    Constatant que des possibilités nouvelles s'offrent en vue d'édifier un monde pacifique, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور فرص جديدة لبناء عالم سلمي،
    Afin d'édifier un monde pacifique et sûr pour les générations futures, notre volonté de réduire les armes nucléaires et autres armes de destruction de masse doit reposer dans le coeur de nos dirigeants et de nos décideurs politiques à travers le monde. UN وبغية إقامة عالم مسالم وآمن لصالح اﻷجيال المقبلة، فإن عزمنا على تخفيض اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل يجب أن يستقر في قلوب زعمائنا وواضعي سياساتنا في كل أنحاء العالم.
    La Convention sur l'interdiction des armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont jeté les bases d'un consensus mondial sur la façon d'édifier un monde plus sûr. UN واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أرست اﻷساس للتوصل إلى توافق عالمي لﻵراء حول كيفية إقامة عالم أكثر أمنـــا.
    Nous devons étudier l'initiative norvégienne, car elle renferme la promesse de faire progresser nos efforts communs en vue d'édifier un monde plus pacifique. UN وينبغي لنا أن ندرس هذه المبادرة النـرويجية لما تنطوي عليه من أمل في النهوض بجهودنا الجماعية في إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم.
    De nombreuses mesures sont envisagées en ce moment, mais elles doivent être fondées sur la conviction partagée que notre principale tâche reste d'édifier un monde nouveau et un monde meilleur, et que ces mesures exceptionnelles ne sont pas notre objectif premier. UN وقد اتخذت اليوم تدابير كثيرة، ولكنها يجب أن ترتكز على قناعة مشتركة بأن مهمتنا الرئيسية تتمثل ببناء عالم جديد وأفضل، وإن هذه الخطوات الاستثنائية لا تشكل هدفنا الأولي.
    Ces engagements d'édifier un monde digne des enfants doivent nous forcer à mettre en oeuvre nos obligations à titre prioritaire, puisque les questions en jeu, comme l'a dit le Secrétaire général Kofi Annan, concernent l'avenir de l'humanité. UN وهذه الالتزامات ببناء عالم صالح للأطفال يجب أن تدفعنا إلى تنفيذ التزاماتنا بوصفها مسألة ذات أولوية، حيث أن القضايا التي نواجهها تتعلق، على نحو ما صرح به الأمين العام كوفي عنان، بمستقبل البشرية.
    Et de quoi avons-nous convenu? d'édifier un monde digne des enfants. D'en faire un monde meilleur où ils pourront grandir, un monde où leurs besoins fondamentaux seront satisfaits, où leurs droits seront respectés et défendus. UN ما الذي اتفقنا عليه؟ اتفقنا على أن نبني عالما صالحا للأطفال وعلى أن نجعل منه مكانا أفضل لينموا فيه، مكانا تُلبى فيه احتياجاتهم الأساسية، وتُحترم فيه حقوقهم وتُعزز.
    Il incombe donc aux fonctionnaires internationaux de respecter les normes de conduite les plus élevées, car c'est en fin de compte la fonction publique internationale qui permettra aux organismes des Nations Unies d'édifier un monde juste et pacifique. UN ولذلك فمن واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الالتزام بأرفع معايير السلوك؛ فالخدمة المدنية الدولية في خاتمة المطاف هي أداة منظومة الأمم المتحدة لتحقيق قيام عالم يسوده العدل والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد