ويكيبيديا

    "d'éducation des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليم المرأة
        
    • تعليم النساء
        
    • التعليمي للمرأة
        
    • لتعليم المرأة
        
    • التعليمية للنساء
        
    • التعليمي للنساء
        
    • التعليمية للمرأة
        
    • المرأة التعليمي
        
    • تعليمية للمرأة
        
    • تعليم الإناث
        
    • التعليم بين النساء
        
    • التعليم للمرأة
        
    • لتعليم النساء
        
    • التعليم لدى النساء
        
    L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. UN وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر.
    Il a noté que le pays avait réussi à réaliser des taux de scolarisation élevés et à améliorer le niveau d'éducation des femmes. UN ولاحظ تجربة البلد الإيجابية في تحقيق معدل عال من الالتحاق بالمدارس وتحسينات في تعليم المرأة.
    C'est là une réalité déplorable qui s'explique par le niveau insuffisant d'éducation des femmes, problème qui a déjà été signalé dans le précédent rapport. UN وترجع هذه الحقيقة المؤسفة إلى مستوى تعليم النساء غير الكافي، وقد أشير إلى هذه المسألة بالفعل في التقرير السابق.
    En outre, l'augmentation du niveau d'éducation des femmes leur permet d'accomplir des tâches d'un niveau plus élevé. UN كما أن الزيادات في التحصيل التعليمي للمرأة أدت بدورها إلى تعزيز نوعية ومستوى الأعمال التي يمكن أن تشارك فيها النساء.
    En outre, pour encourager la participation des femmes et réduire ainsi les disparités entre les sexes, le Gouvernement fédéral a créé, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, des centres d'éducation des femmes dans tous les États de la Fédération. UN كما أنشأت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة التربية، مراكز لتعليم المرأة في جميع ولايات الاتحاد بغرض زيادة تشجيع اﻹناث، مما يؤدي إلى تضييق الفجوة بين الجنسين.
    Les études ont montré une forte corrélation entre le niveau d'éducation des femmes et leur productivité et par conséquent l'amélioration des résultats économiques des pays. UN وأظهرت الدراسات الارتباط القوي بين المستويات التعليمية للنساء ودرجة إنتاجيتهن، ومن ثم الزيادات في الأداء الاقتصادي للبلدان.
    Autre évolution positive, le niveau d'éducation des femmes s'est élevé et un nombre croissants d'entre elles accèdent à des professions de plus en plus variées. UN وعلى الجانب اﻹيجابي أيضا، ذكرت أن مستويات تعليم المرأة قد ارتفعت وأخذت أعداد متزايدة تدخل في مهن متزايدة التنوع.
    :: Les niveaux d'éducation des femmes ont monté, leur taux d'analphabétisme a baissé et le fossé en matière d'instruction entre les hommes et les femmes s'est amoindri. UN :: مستويات تعليم المرأة ارتفعت ومعدلات أميتهن انخفضت، وتقلصت الفجوة في التعليم بين الرجل والمرأة؛
    Aussi, le Nigéria a-t-il conclu des accords avec des institutions multilatérales pour que celles-ci lui fournissent une assistance en matière d'éducation des femmes. UN لهذا السبب، انضمت نيجيريا إلى اتفاق مع الوكالات المتعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة في ميدان تعليم المرأة.
    L'UNESCO réalise dans six États du pays un projet pilote d'éducation des femmes à l'intention de 30 000 femmes rurales. UN تنفذ منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مشروعا رائدا في ميدان تعليم المرأة في ست ولايات في البلد.
    L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. UN وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر.
    Améliorer le niveau d'éducation des femmes et l'ensemble des infrastructures de santé concourt également à réduire sensiblement la mortalité maternelle. UN ويرتبط أيضا إدخال تحسينات على تعليم المرأة وعلى الهياكل الشاملة للرعاية الصحية بتحقيق انخفاض هائل في الوفيات النفاسية.
    Cette précarité est accentuée par le plus faible niveau d'éducation des femmes chefs de ménages comparé à celui des ménages dirigés par un homme. UN وتتفاقم هذه الهشاشة بسبب ضعف مستوى تعليم النساء ربات الأسر مقارنة بالأسر التي يعيلها رجل.
    Si la mortalité liée aux avortements dénote de sérieux écarts en ce qui concerne le niveau d'éducation des femmes intéressées, celle entraînée par les risques obstétricaux représente un problème médical grave. UN وإذا كانت الوفيات المرتبطـــة باﻹجهاض تدل على وجود فجوات خطيرة في مستوى تعليم النساء المعنيات، فإن الوفيات المرتبطة بمخاطر الولادة تشكل مشكلة طبية خطيرة.
    Les objectifs du programme d'éducation des femmes se résumaient comme suit : UN وباختصار، كانت أهداف البرنامج التعليمي للمرأة:
    :: Compte tenu du faible niveau d'éducation des femmes, la formation professionnelle et la création d'emploi pour les victimes ne sont pas encore efficaces. UN :: ولا يزال التدريب المهني وأتاحة فرص العمل للنساء الناجيات من العنف غير فعالين بسبب تدني المستوى التعليمي للمرأة.
    Le Comité note que l'éducation est essentielle à la promotion de la femme et que le faible niveau d'éducation des femmes et des fillettes demeure l'un des plus graves obstacles au plein exercice de leurs droits fondamentaux. UN وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر حيوي في النهوض بالمرأة وأن المعدلات المنخفضة لتعليم المرأة والفتيات تظل واحدة من أخطر العوائق التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية.
    De nouveaux efforts s'imposent pour garantir que le niveau d'éducation des femmes leur ouvre les mêmes possibilités sur le marché de l'emploi. C. Les femmes et la santé UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة ترجمة التحصيل التعليمي للنساء إلى تكافؤ في الفرص في سوق العمل.
    Un accès amélioré à la planification familiale, le haut niveau d'éducation des femmes et le fait qu'elles se marient plus tard, sont tous des facteurs contribuant au déclin. UN كما أن تحسين الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة وارتفاع المستويات التعليمية للمرأة والزواج في سن متأخرة عوامل أسهمت جميعها في هذا الانخفاض.
    En outre, une étude réalisée en 2006 sur le taux d'activité des femmes (FLFP) a souligné que le niveau d'éducation des femmes et les attitudes culturelles sont des facteurs importants qui déterminent le FLFP. UN ويضاف إلى ذلك أن دراسة عن " مشاركة القوة العاملة النسوية " أعدت في عام 2006 ألقت الضوء على مستوى المرأة التعليمي ومواقفها الثقافية باعتبارهما عاملين مهمين يحددان تلك المشاركة.
    Programmes d'éducation des femmes et renforcement de leur rôle dans la promotion de la paix et du développement. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Elle préconise notamment les stratégies ci-après pour améliorer le niveau d'éducation des femmes: UN وهي تشمل استراتيجيات لتعزيز تعليم الإناث منها ما يلي على سبيل المثال:
    L'augmentation du niveau d'éducation des femmes a contribué à améliorer la santé maternelle et à réduire la mortalité maternelle dans de nombreux pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويُسهم ارتفاع مستويات التعليم بين النساء في إدخال تحسينات على صحة الأم وتحقيق انخفاض في معدل الوفيات النفاسية في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.
    Toutefois, le facteur fondamental qui est à la base de ces écarts est le niveau d'éducation des femmes. UN غير أن العنصر الأساسي الكامن وراء هذه التفاوتات هو مستوى التعليم للمرأة.
    Des centres d'éducation des femmes ont été institués pour leur donner une formation professionnelle tout en les alphabétisant. UN وقد أُنشئت مراكز لتعليم النساء تُوَفِّر التدريب المهني إلى جانب محو الأمية.
    Elle a en outre appelé l'attention sur la signification particulière que prenait l'interdiction du port du foulard lorsqu'elle était envisagée à l'aune du faible niveau d'éducation des femmes et de la faible proportion de femmes dans la main-d'œuvre nationale. UN ولفتت الانتباه أيضا إلى الأهمية الخاصة المتمثلة في ما سيؤدي إليه حظر الحجاب إذا ما نظر إليه في ضوء المستوى المتدني من التعليم لدى النساء والمستوى المتدني لمشاركتهن في القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد