Il devrait contribuer à la consolidation du système d'éducation interculturelle bilingue et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé. | UN | وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته. |
Les programmes d'éducation interculturelle devraient refléter un réel équilibre des intérêts et ne pas fonctionner, que cela soit intentionnel ou non, comme des vecteurs d'assimilation culturelle. | UN | وينبغي لبرامج التعليم المتعدد الثقافات أن تقيم توازناً حقيقياً بين المصالح، وألا تعمل عن قصد أو بالنتيجة كأدوات للاستيعاب الثقافي. |
De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Il a, en particulier, appelé l'attention sur le rôle de l'éducation dans la préservation de la culture des minorités et les types d'éducation interculturelle qui pouvaient être identifiés. | UN | وأشار بوجه خاص إلى دور التعليم في حفظ ثقافات الأقليات وإلى نماذج التعليم المشترك بين الثقافات التي يمكن تحديدها. |
L'UNICEF participe à plusieurs projets d'éducation interculturelle bilingue mis en œuvre dans diverses régions du monde. | UN | فاليونيسيف تشارك في العديد من مشاريع التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة الجاري تنفيذها في مناطق عديدة من العالم. |
Dans le cadre de son programme d'éducation interculturelle bilingue, le Ministère de l'éducation continue de promouvoir la préservation des langues et des cultures. | UN | ومن خلال برنامج وزارة التعليم المعني بالتعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، تواصل الوزارة تعزيز حفظ اللغات والثقافات. |
A l'heure actuelle, il existe de nombreux programmes nationaux et privés en matière d'éducation interculturelle bilingue. | UN | ويوجد حالياً العديد من البرامج الرسمية والخاصة في مجال تربية المثاقفة ثنائية اللغة. |
51. D'encourager l'enseignement de l'éducation à la paix dans les écoles et d'élaborer des programmes d'éducation interculturelle dans les écoles et les universités; | UN | 51- تشجيع تدريس مادة السلام في المدارس ووضع منهاج دراسي للتعليم المشترك بين الثقافات في المدارس والجامعات. |
Programme d'éducation interculturelle bilingue dans les établissements d'enseignement général primaire desservant la population autochtone du District fédéral et de sept États de la République États | UN | برنامج التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة في المدارس الابتدائية العامة التي تراعي احتياجات الشعوب الأصلية في المقاطعة الاتحادية وسبع ولايات بالجمهورية |
À noter à cet égard le Système d'éducation interculturelle bilingue qui imprègne tout le système éducatif. | UN | ويُعمل، في هذا الصدد، بنظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، الذي أُقرّ بوصفه سياسةً متعددة الثقافات في نظام التعليم بجميع مراحله. |
Le Système d'éducation interculturelle bilingue a été mis en œuvre en 2010 dans près de 2 000 établissements d'enseignement, avec la participation de quelque 6 000 enseignants appartenant à diverses nationalités et peuples dans 16 des 24 provinces. | UN | وفي إطار نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، فقد أُنشئ في عام 2010 ما يقرب من 000 2 مركز تعليمي، مزوّد بنحو 000 6 معلم، ينتمون إلى قوميات وشعوب من 16 محافظة من محافظات البلد الأربع والعشرين. |
L'on forme en outre des enseignants pour ce type d'éducation dans les écoles normales supérieures d'éducation interculturelle bilingue et le Ministère de l'éducation appuie la formation de maîtres d'ÉIB à la grande Université San Simón. | UN | وجرى أيضا تدريب المدرسين على هذا النموذج التعليمي في معاهد المعلمين العليا للتعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة. وتدعم وزارة التعليم تدريب المدرسين على التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في جامعة سان سيمون الكبرى. |
Il existe une importante demande d'établissements scolaires dans les États qui souhaitent participer au programme d'éducation interculturelle bilingue, mais les ressources budgétaires restent insuffisantes. | UN | 47- وارتفع الطلب كثيرا على المؤسسات التعليمية في الولايات الراغبة في الانضمام إلى برنامج التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة، غير أنه لا تتوفر موارد كافية من الميزانية لهذا الغرض. |
Dans le cadre de la Convention de collaboration entre l'UNICEF et la Coordination générale d'éducation interculturelle bilingue, diverses activités ont été menées pour favoriser et améliorer l'éducation interculturelle des enfants migrants à l'intérieur du Mexique - dont les filles et garçons travaillant comme journaliers agricoles. | UN | 50 - وفي إطار اتفاقية التعاون بين اليونيسيف وهيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات المزدوج اللغة، تم الاضطلاع بمختلف الأنشطة لتعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات من أجل الأطفال في حالة الهجرة الداخلية في المكسيك، والذي يلتحق به الأطفال والطفلات الذي يعملون كعمال زراعيين. |
242. À cet égard, le programme d'éducation interculturelle bilingue (EIB) doit permettre non seulement à l'enfant de commencer un apprentissage dans sa langue maternelle, mais également de valoriser et apprécier sa culture. | UN | 242- وبذلك، فإن نظام التعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة لا يسعى فقط إلى تعليم الطفل بلغته الأم، بل يتوخى أيضاً تنشئته على تقدير ثقافته والحفاظ عليها. |
11. Recommande que les questions relatives aux droits des minorités et les programmes d'éducation interculturelle constituent un aspect essentiel des plans d'action de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ١١- توصي بجعل مسائل حقوق اﻹنسان وبرامج التعليم المشترك بين الثقافات عنصراً جوهرياً في برامج العمل الخاصة بعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
Le programme régional de l'UNICEF relatif aux droits des enfants et des adolescents autochtones susmentionné, comporte également un projet pilote d'éducation interculturelle bilingue à Belize, ainsi que des activités visant à renforcer l'enseignement bilingue dans de nombreux pays d'Amérique latine. | UN | 29 - برنامج حقوق أطفال ومراهقي الشعوب الأصلية لليونيسيف المذكور آنفا يتضمن أيضا مشروعا تجريبيا يسمى التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة في بليز، وكذلك أنشطة موجهة إلى تعزيز التعليم الثنائي اللغة في العديد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
L'appui aux modèles d'éducation interculturelle bilingue, l'élaboration de modèles interculturels de gestion et de soins de santé et l'appui aux processus de communication autochtone sont considérés, dans la stratégie, comme des secteurs d'activité prioritaires. | UN | 7 - وتعتبر الاستراتيجية ضمن جملة أمور أخرى تقديمُ الدعم لنماذج التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة، وتطوير نماذج مشتركة بين الثقافات لإدارة شؤون الصحة والعناية بها، وتقديم الدعم لعمليات تواصل الشعوب الأصلية، قطاعات تحظى بالأولوية في العمل. |
La Colombie avait accompli des progrès considérables en mettant en place ses propres systèmes d'éducation interculturelle et de soins de santé pour les communautés autochtones et afrocolombiennes, ainsi que des méthodes visant à faire face à la violence sexuelle et à l'enrôlement forcé, et à lutter contre l'impunité. | UN | وأحرزت كولومبيا تقدّماً بارزاً في بناء نظمها الخاصة بالتعليم المشترك بين الثقافات والرعاية الصحية المقدمة لمجتمعات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، فضلاً عن وضع طرائق لمعالجة مسائل العنف الجنسي والتوظيف القسري ومكافحة الإفلات من العقاب. |
ii) Expériences en matière d'éducation interculturelle bilingue | UN | `٢` تجارب تربية المثاقفة ثنائية اللغة |
Le Ministère de l'éducation réalise des programmes spéciaux d'éducation interculturelle qui s'adressent : | UN | 21 - تقوم وزارة التربية على تنفيذ برامج خاصة للتعليم المشترك بين الثقافات وهي موجهة نحو: |
A Puno, un programme d'éducation interculturelle bilingue, l'un des plus avancés de la région, a été appliqué pendant plusieurs années. | UN | وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة. |