Il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | 36 - ويعد أمرا حاسما أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Dictée par les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination, la protection des droits susmentionnés ne peut être assurée que si des conditions favorables à cette fin sont instaurées. | UN | وعلى هدي مبدأي المساواة في المعاملة وعدم التمييز، تعتمد حماية الحقوق السالفة الذكر على تهيئة ظروف مواتية لبلوغ هذه الغاية. |
L'applicabilité du droit au travail aux migrants en situation irrégulière devrait dès lors être examinée en termes d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | ولذلك ينبغي مناقشة مدى انطباق الحق في العمل على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني من منظور المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
L'article 43 dispose que, eu égard aux autres dispositions légales, des mesures d'action positive pourront être introduites dans le cadre des négociations collectives pour faciliter l'accès des femmes à l'emploi et l'application effective du principe d'égalité de traitement et de non discrimination dans les conditions de travail des femmes et des hommes. | UN | وتنصّ المادة 43 على أنه يمكن، وفقاً للقانون ومن خلال المفاوضة الجماعية، اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لتعزيز وصول المرأة إلى العمالة وتعزيز التطبيق الفعَّال لمبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز في ظروف العمل بين المرأة والرجل. |
b) Développer des mesures de lutte contre la discrimination, en renforçant les politiques d'égalité de traitement et de chances ; | UN | (ب) وتنفيذ أنشطة مكافحة التمييز تعزيزاً لسياسات المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص؛ |
Les lois qui fixent les tâches des forces de l'ordre devraient prévoir explicitement l'obligation d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | وينبغي أن ينص القانون الذي ينظم مهام وكالات إنفاذ القانون نصاً صريحاً على واجب المساواة في المعاملة وعدم التمييز(18). |
Il convient de noter que l'Union européenne ne prévoit pas de système de sécurité sociale commun pour la région et laisse aux systèmes de sécurité nationaux la liberté d'opérer de manière indépendante, à condition que les principes fondamentaux d'égalité de traitement et de nondiscrimination soient respectés. | UN | والجدير بالملاحظة أن الاتحاد الأوروبي لا يضع نظاماً مشتركاً للضمان الاجتماعي للمنطقة بل يجيز لنظم الضمان الاجتماعي الوطنية العمل بمفردها ما دامت تراعي مبدأي المساواة في المعاملة وعدم التمييز الأساسيين. |
Concernant la formation judiciaire et juridique, elle fait observer que les normes internationales en matière d'égalité de traitement et de non-discrimination - incluant les normes des Nations Unies et du Conseil de l'Europe - font partie des cours obligatoires sur les droits de l'homme pour les juges nouvellement nommés dans les tribunaux de district et administratifs. | UN | وفيما يتصل بالتدريب القضائي والقانوني، أشارت إلى أن المعايير الدولية بشأن المساواة في المعاملة وعدم التمييز - بما فيها معايير الأمم المتحدة ومجلس أوروبا - تدخل ضمن دورات دراسية إلزامية عن حقوق الإنسان يحضرها قضاة محاكم المقاطعات والمحاكم الإدارية حديثو التعيين. |
8. L'Espagne est dotée d'une législation très étoffée en matière d'égalité de traitement et de non-discrimination; des actions multiples et variées visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale sont menées, dont bon nombre relèvent de la Stratégie nationale globale de lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | 8- يتوفر في إسبانيا تشريع واسع النطاق يهدف إلى ضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز. وقد تم تنفيذ مجموعة واسعة ومتنوعة من تدابير مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وقد أعد كثير منها في الإستراتيجية الوطنية الشاملة لمكافحة العنصرية وعداء الأجانب. |
Non acceptée 28. Comme indiqué au sujet de la recommandation no 18, l'Espagne est dotée d'une législation très étoffée en matière d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | 28- كما ورد أعلاه في سياق التوصية رقم 18، تتوفر في إسبانيا تشريعات واسعة ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز(). |
91.7 Prendre des mesures afin que la Constitution et d'autres textes législatifs nationaux contiennent des dispositions spécifiques qui établissent clairement les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, la nationalité, la langue ou la religion (Mexique); | UN | 91-7- أن تتخذ تدابير لتضمين الدستور والتشريعات الوطنية الأخرى أحكاماً مناسبة تنص بوضوح على مبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الجنسية أو اللغة أو الديانة (المكسيك)؛ |
19. Dans le domaine du travail, il convient de signaler que le décret-loi royal 1/1995 (24 mars 1995) portant approbation du texte remanié de la loi relative au statut du travailleur, établit le principe d'égalité de traitement et de non-discrimination dans le domaine des relations de travail régies par ledit décret-loi (par exemple, art. 41, par. 2 c), 16, par. 2, 17, par. 1). | UN | 19- وفي ميدان العمل، يرسي المرسوم الملكي بقانون رقم 1/1995، المؤرخ 24 آذار/مارس 1995، بالموافقة على النص الموحد لقانون وضع العمال، مبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز في علاقات العمل التي يشملها هذا القانون (على سبيل المثال، المواد 41-2(ج) و16-2 و17-1). |
L'article 15 de la Loi organique sur l'égalité stipule que les administrations publiques doivent s'employer activement à intégrer le principe d'égalité de traitement et de l'égalité de chances des hommes et des femmes à la formulation des politiques publiques dans tous les domaines et à l'élaboration des budgets correspondants. | UN | 36 - وتطالب المادة 15 من القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة جميع المستويات الحكومية بإدماج مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في تعريف وميزنة السياسات العامة في جميع المجالات. |