ويكيبيديا

    "d'égalité devant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساواة أمام
        
    • والمساواة أمام
        
    • تامة أمام
        
    • بالمساواة أمام
        
    • والتساوي أمام
        
    Violation du principe d'égalité devant la loi UN المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون.
    La religion ne constitue pas un motif de discrimination ou de violation du principe d'égalité devant la loi reconnu à l'article 40 de la Constitution. UN ولا يعد الدين سبباً للتمييز أو أساساً للإخلال بمبدأ المساواة أمام القانون المقرر بالمادة 40 من الدستور.
    Cette doctrine incontestablement discriminatoire devrait être rejetée par les ÉtatsUnis et par tous les pays où elle existe, car elle constitue une violation du principe d'égalité devant la loi. UN ويجب على الولايات المتحدة وسائر البلدان أن ترفض هذه النظرية التمييزية السافرة حيثما وجدت باعتبارها انتهاكاً لمعايير قائمة تتصل بحقوق الإنسان وتشترط المساواة أمام القانون.
    Elle souligne que ce jugement reproduit littéralement le rapport de police, ce qui est une atteinte au principe de légalité et au principe d'égalité devant la loi. UN وتدعي كذلك أن القرار إنما هو صورة حرفية طبق الأصل من شهادة الشرطة التي تتنافى ومبدأي الشرعية والمساواة أمام القانون.
    Sans faire à proprement parler référence à l'égalité des sexes, la Constitution parle bien d'égalité devant la loi. UN ومع أن الدستور لا يشير صراحة إلى الجنس، فإنه يدعو إلى المساواة أمام القانون.
    L'article 6 de la Constitution énonce le principe d'égalité devant la loi et interdit entre autres la discrimination fondée sur le sexe. UN وينص القسم 6 من الدستور على المساواة أمام القانون ويحظر، ضمن جملة أمور، التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le statut d'égalité devant la loi est maintenu jusqu'à ce jour. UN وما زال وضع المساواة أمام القانون قائما حتى الآن.
    Le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. UN فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها.
    Le principe d'égalité devant la loi est appliqué au Bélarus et l'État garantit la protection des citoyens. UN فالتشريع البيلاروسي ينص على مبدأ المساواة أمام القانون، وتكفل الدولة حماية مواطنيها.
    La Cour avait rejeté l'affaire au motif que les dispositions du Pacte ne prévoient pas de restitution ou de compensation, mais de simples principes généraux de non discrimination et d'égalité devant la loi. UN وقد رفضت المحكمة الدعوى، متعللة بأن هذين الحكمين من أحكام العهد لا يشيران إلى رد الممتلكات المصادرة أو التعويض عنها بل هما مجرد مبدأ عام بشأن عدم التمييز ومبدأ عام بشأن المساواة أمام القانون.
    Le fait que l'auteur se voit refuser qualité pour agir dans la procédure relative à l'attribution de la tutelle est jugé constituer une violation du principe d'égalité devant la loi, garanti par l'article 16 de la Constitution de l'Argentine et par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد.
    Cette doctrine incontestablement discriminatoire devrait être rejetée par les États—Unis et par tous les pays dans lesquels il est établi qu'elle constitue une violation du principe d'égalité devant la loi. UN ويجب على الولايات المتحدة وعلى جميع البلدان أن ترفض بصراحة هذه النظرية التمييزية حيث يتبين أنها تنطوي على انتهاك لمعايير قائمة ذات صلة بحقوق الإنسان تشترط المساواة أمام القانون.
    Afin d'être davantage éclairé à ce sujet, M. Lallah demandera en particulier à la délégation française des précisions sur l'application des articles 2, 23, 24 et 25 du Pacte, en s'attachant spécialement à la notion d'égalité devant la loi et d'indépendance de la justice. UN ولكي يزيد الموضوع اتضاحاً للسيد لالاه، سوف يطلب إلى الوفد الفرنسي ايضاحات عن تطبيق المواد ٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ من العهد، مع التمسك بصفة خاصة بمفهوم المساواة أمام القانون واستقلال القضاء.
    Le fait que l'auteur se voit refuser qualité pour agir dans la procédure relative à l'attribution de la tutelle est jugé constituer une violation du principe d'égalité devant la loi, garanti par l'article 16 de la Constitution de l'Argentine et par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وإنكار وجود صفة قانونية لصاحبة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد.
    31. Le principe d'égalité devant la loi sans aucune discrimination est consacré par un ensemble de lois. UN ٣١ - وهناك مجموعة قوانين تحمي مبدأ المساواة أمام القانون دون أي تمييز.
    Même si l'idée de lutter contre toutes les formes de racisme figure dans le préambule de la Constitution, d'autres articles, notamment l'article 21, contiennent des dispositions relatives au principe d'égalité devant la loi. UN وبينما تشير ديباجة الدستور إلى فكرة مكافحة جميع أشكال العنصرية، هناك فصول أخرى، ولا سيما الفصل 21، تتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ المساواة أمام القانون.
    67. La Constitution de la République d'Ouzbékistan consacre les principes d'égalité devant la loi, d'égale protection assurée par la loi et d'interdiction de la discrimination. UN ٦٧ - يرسّخ دستور أوزبكستان مبادئ المساواة أمام القانون، والمساواة في حماية القانون، وحظر التمييز.
    vi) Veiller à ce que le respect de la légalité, et les principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi s'appliquent aux peuples autochtones ainsi qu'à leurs droits sur les terres et les ressources, tout en reconnaissant à ces peuples le droit d'exister en tant que cultures distinctes bénéficiant de certains droits spécifiques; UN `6` ضمان سيادة القانون وعدم التمييز والمساواة أمام القانون للشعوب الأصلية وكذلك ضمان حقها في الأرض والموارد، مع الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الوجود وفي التمتع بثقافة خاصة وحقوق فريدة معينة؛
    Il apparaît que la procédure suivie par la Commission dans cette affaire, comme, semble—t—il, dans d'autres affaires aussi, constitue une violation des principes fondamentaux de non—discrimination et d'égalité devant la loi. UN وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Le Comité souhaite toutefois être informé de la nature de ces mesures et de leur conformité avec les principes de non-discrimination, d'égalité devant la loi et d'égale protection de la loi. UN بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون.
    Ils ont réaffirmé que les États avaient le devoir de garantir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sans discrimination et sur un pied d'égalité devant la loi. UN وأكدوا مجددا أنه يجب على الدول أن تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون.
    Le mécanisme électoral du pays et sa surveillance sont conformes aux dispositions de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour ce qui est du droit du public de prendre part aux affaires publiques et de bénéficier de conditions d'égalité devant la loi. UN وآلية تنظيم الانتخابات في البلد والإشراف على هذه الآلية لضمان حق عامة الناس في المشاركة في الشؤون العامة، والتمتع بالمساواة أمام القانون، تمتثل لأحكام المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ayant également à l'esprit les principes de bonne gestion des affaires publiques et des biens publics, d'équité, de responsabilité et d'égalité devant la loi et la nécessité de sauvegarder l'intégrité et de favoriser une culture de refus de la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد