J'ai cherché tout ce qu'elle avait de France, ses photos de là-bas, en examinant les villages, les clochers d'églises, pour essayer de les identifier. | Open Subtitles | بحثت في أغراضها عن شيء متعلق بفرنسا بدأت بالصور التي من فرنسا أنظر إلى صورة القرية و أبراج الكنائس |
Pour la même raison, la construction d'églises et la restauration de monastères en tant que monuments culturels et historiques se sont arrêtées. | UN | ولنفس السبب، توقف تشييد الكنائس وترميم اﻷديرة بوصفها معالم ثقافية وتاريخية. |
L'Église orthodoxe serbe a plusieurs centaines d'églises, de monastères, de maisons paroissiales et autres institutions, tant en Yougoslavie qu'à l'étranger. | UN | ولدى الكنيسة الارثوذوكسية الصربية عدة مئات من الكنائس واﻷديرة وبيوت اﻷبرشيات، ومؤسسات أخرى، في يوغوسلافيا وخارجها. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que des conflits interethniques entre Masais et Kikuyus auraient conduit à des massacres et à des destructions d'églises catholiques et évangéliques. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن المنازعات العرقية بين قبيلتي ماساي وكيكويو أسفرت عن مذابح وتدمير كنائس كاثوليكية وإنجيلية. |
En novembre 1998, des affrontements intercommunautaires auraient provoqué la mort de 13 chrétiens et la destruction d'églises et de mosquées. | UN | وأفيد بأن الاشتباكات الطائفية التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن مقتل 13 مسيحياً وتدمير كنائس ومساجد. |
La Fédération luthérienne mondiale est une communion mondiale d'églises chrétiennes de tradition luthérienne. | UN | إن الاتحاد اللوثري العالمي هو تجمع عالمي للكنائس المسيحية التابعة للمذهب اللوثري. |
Ces tensions auraient eu pour résultat au moins plusieurs dizaines de morts ainsi que des destructions de mosquées et d'églises. | UN | وذُكر أنه قد نتج عن أعمال التوتر هذه وقوع عدة عشرات من القتلى على الأقل فضلا عن تدمير مساجد وكنائس. |
Elle s'est aussi opposée énergiquement à la détention d'otages, au bombardement de villes, à la destruction de villages, d'infrastructures, d'églises et de monuments historiques. | UN | وقد عارضت بشدة أيضا أخذ الرهائن وقصف المدن وتدمير القرى والبنية اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية. |
Le nombre de mosquées s'accroît tout comme le nombre d'églises orthodoxes et protestantes. | UN | وباﻹضافة إلى الزيادة في بناء المساجد، فإن عدد الكنائس اﻷرثوذكسية والبروتستانية آخذ في الازدياد. |
La lettre évoquera aussi la profanation d'églises palestiniennes par des colons israéliens, qui ont couvert celles-ci d'inscriptions injurieuses et racistes. | UN | وستشير هذه الرسالة أيضا إلى قيام المستوطنين الإسرائيليين بتدنيس الكنائس الفلسطينية، بكتابة شعارات عنصرية مهينة عليها. |
Incendie d'églises : Prizren, Orahovac, Djakovica, Vucitrn, Samodrez, Velika Reka; | UN | إحراق الكنائس: بريزرن أوراهوفاتش ومعبد ياكوفيتشا وفوشيترن وسامو دريز وفليكا ريكا؛ |
Les juges ont ainsi considéré comme pouvant atteindre les fondements du groupe la transmission à l'enfant d'une identité ethnique nouvelle par la conception forcée ou même la destruction de mosquées, d'églises catholiques ou de bibliothèques. | UN | وعلى هذا النحو، اعتبر القضاة أن نقل هوية إثنية جديدة إلى الطفل عن طريق الحمل القسري أو حتى تدمير المساجد أو الكنائس الكاثوليكية أو المكتبات هي أفعال تمس بالأُسس التي تقوم عليها الجماعة. |
Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK. | UN | ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة. |
Lorsqu'ils ne pouvaient acquitter l'amende, leurs maisons étaient démolies. Un certain nombre d'églises et de mosquées avaient connu un sort similaire. | UN | وحينما لا يكون بإمكانهم دفع هذه الغرامة، تهدم منازلهم، وكان هذا أيضا مصير عدد من الكنائس والمساجد. |
Par ailleurs, les luthériens et les calvinistes auraient de grandes difficultés à obtenir la restitution d'églises qui ont été attribuées à l'Église orthodoxe. | UN | كما يُزعم أن اللوثريين والكلفينيين يلاقون صعوبات كبرى في استعادة الكنائس التي مُنحت للكنيسة الأرثوذكسية. |
Les femmes sont également les principaux acteurs dans les activités de rassemblement de fonds pour des projets communautaires tels que la construction d'églises, de centres de santé et d'écoles. | UN | والمرأة فاعل رئيسي أيضاً في أنشطة تدبير الأموال لمشاريع المجتمع، مثل بناء الكنائس والمراكز الصحية والمدارس. |
D'autres, qui sont pour la plupart des fidèles d'églises protestantes interdites par le Gouvernement disent avoir fui des persécutions religieuses. | UN | ويدعي آخرون أن هجرتهم كانت بسبب الاضطهاد الديني؛ ومعظمهم ينتمي إلى كنائس بروتستانتية وهي كنائس تحظرها الحكومة. |
Ces dix dernières années, l'on a noté une floraison d'églises de réveil en République du Congo. | UN | ففي السنوات العشر الأخيرة، لوحظ ازدهار كنائس الصحوة في جمهورية الكونغو. |
La tolérance religieuse au Soudan est une réalité, comme en témoigne l'existence d'églises et d'établissements éducatifs administrés par plus de 10 congrégations chrétiennes. | UN | والتسامح الديني في السودان هو حقيقة واقعة بدليل وجود كنائس ومؤسسات تربوية تتبع لأكثر من عشر طوائف مسيحية. |
Il existe 9 associations d'églises, 70 congrégations religieuses et 7 monastères. | UN | وهناك 9 هيئات تابعة للكنائس و70 تجمعاً دينياً و7 أديرة. |
Le Gouverneur Tauese a indiqué en janvier, dans son discours sur l'état du Territoire, que le Ministère des travaux publics examinait en moyenne cinq demandes de permis de construire de résidences privées, d'écoles privées et d'églises. | UN | 87 - أعلن الحاكم توويسي في خطابه عن حالة الإقليم في كانون الثاني/يناير أن وزارة الأشغال العامة تقوم باستعراض ما متوسطه خمسة مقترحات لمنح تراخيص لبناء مساكن ومدارس خاصة وكنائس. |
Elle s'est aussi opposée énergiquement à la détention d'otages, aux bombardements de villes, à la destruction de villages, d'infrastructures, d'églises et de monuments historiques. | UN | كما عارضت بقوة احتجاز الرهائن على أساس إثني، وقصف المدن، وتدمير القرى والهياكل اﻷساسية والكنائس واﻵثار الثقافية. |
Deux des organisations d'églises ont participé par la suite à l'Initiative de la société civile, qui a cherché à assurer la médiation des entretiens entre la Fanmi Lavalas et l'opposition. | UN | وشاركت اثنتان من المنظمات الكنسية فيما بعد في مبادرة المجتمع المدني، التي حاولت التوسط في المحادثات بين حزب فانمي لافالاس والمعارضة. |