ويكيبيديا

    "d'élaboration de politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع السياسات
        
    • بوضع السياسات
        
    • لوضع السياسات
        
    • صنع السياسات
        
    • ووضع السياسات
        
    • إعداد السياسات
        
    • ورسم السياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • لصياغة السياسات
        
    • ووضع السياسة العامة
        
    • على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من
        
    • بتطوير السياسات
        
    • تطوير السياسة
        
    • لتطوير السياسات
        
    • لتطوير سياسات
        
    Les centres influenceront les processus d'élaboration de politiques dans le domaine de la santé et répondront aux demandes de conseils stratégiques dans des domaines précis. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    Il a exprimé son souhait d'une gouvernance inclusive et participative en matière d'élaboration de politiques et de lois. /Il a exprimé sa volonté d'établir une gouvernance inclusive et participative en ce qui concerne l'élaboration des politiques et les activités législatives. UN وأعربت عن رغبتها في ممارسة الحوكمة الجامعة والتشاركية من حيث وضع السياسات وسنِّ القوانين.
    La troisième phase sera axée sur le renforcement des processus similaires d'élaboration de politiques dans ce domaine. UN وتهدف المرحلة الثالثة إلى زيادة تطوير العمليات المتعلقة بوضع السياسات الوطنيـــة.
    ii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes associations et revues scientifiques internationales et d'être associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. UN `2` يستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع الجمعيات والمجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات.
    Le Rapporteur spécial a recommandé au Ghana de continuer à rassembler et à utiliser des données ventilées en matière d'élaboration de politiques afin d'identifier, de suivre et d'évaluer correctement les interventions. UN وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول.
    Néanmoins, après 30 ans de discussion, d'élaboration de politiques, d'essais d'interventions et de partage des meilleures pratiques, nous sommes toujours confrontés à la même pandémie de violence sexiste. UN ومع ذلك، وبعد مضي ثلاثين عاما على المناقشات ووضع السياسات واختبار المبادرات وتبادل أفضل الممارسات، ما زلنا نواجه العنف ذاته القائم على نوع الجنس والمستشري في العالم.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولَّى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Il a exprimé son souhait d'une gouvernance inclusive et participative en matière d'élaboration de politiques et de lois. UN وأعربت حكومة جزر سليمان عن رغبتها في نظام حوكمة جامع وتشاركي على صعيدي وضع السياسات وسن القوانين.
    Le projet serait entre autres appelé à intervenir en matière d'élaboration de politiques, de plaidoyer, de formation, de sensibilisation aux modes de transmission de la maladie afin d'encourager les changements de comportement parmi les groupes à risque. UN وتشمل أنشطة المشروع وضع السياسات وتقديم المشورة وتنظيم الدورات التدريبية، واﻷنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بطرق انتقال المرض بغية التشجيع على إحداث التغييرات السلوكية بين الفئات المعرضة للخطر.
    Il est essentiel que les administrés y aient accès pour qu'ils puissent participer comme il se doit au processus d'élaboration de politiques et de suivi. UN والوصول العام للمعلومات أمر لازم إذا أريد للجهات الخارجة عن اﻹدارة الحكومية أن تشارك مشاركة سليمة في وضع السياسات وعمليات الرصد.
    Le Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale doit poursuivre ses activités d'assistance technique dans de nombreux domaines, notamment en renforçant ses capacités en matière d'élaboration de politiques générales et en offrant des services consultatifs hautement spécialisés dans des domaines spécifiques. UN ويجب أن تظل أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها البرنامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تغطي طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات العامة، وكذلك إسداء المشورة المتعلقة بالمسائل الشديدة التقنية في مجالات بعينها.
    Elle a fait œuvre de pionnier en lançant des processus d'élaboration de politiques de dimension régionale qui se sont élargis en conventions chimiques universelles, telle la Convention de Stockholm. UN وهي رائدة في إطلاق عمليات وضع السياسات التي تركز على البعد الإقليمي والتي تحولت إلى اتفاقيات كيميائية عالمية مثل اتفاقية استكهولم.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Les ministères du gouvernement du Yukon doivent tenir compte des différences entre les sexes dans le cadre de leurs processus d'élaboration de politiques et d'analyse. UN ينبغي أن تراعي وزارات حكومة يوكون باستمرار القضايا الجنسانية كجزء من عملياتها بوضع السياسات والتحليل.
    iii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes revues scientifiques internationales et sont associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. UN `3` ويستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع المجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات.
    Des résultats axés sur l'utilisation des enseignements tirés des approches novatrices et de l'extrapolation à une plus grande échelle d'interventions pilotes efficaces aux fins d'élaboration de politiques ou de réformes des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية.
    Cependant, cette évaluation a également mis en évidence qu'il restait encore beaucoup à faire en matière de sensibilisation, d'élaboration de politiques et de stratégies et de prestation de services si nous voulons répondre aux besoins des populations, en particulier des groupes les plus défavorisés. UN غير أن الاستعراض أوضح أيضا أن أعمالا هائلة ما زال يتعين القيام بها في مجالات الدعوة ووضع السياسات والاستراتيجيات وتوفير الخدمات لتلبية احتياجات الناس، لا سيما في أفقر المجموعات في المجتمع.
    Les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN وتتضمن أيضا تدابير بناء قدرات موظفات السجون وصولهن إلى أعلى المناصب التي تتولى المسؤوليات الرئيسية عن إعداد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    Ce projet consisterait notamment à surveiller, à des fins de planification et d'élaboration de politiques, les régions andines pour fournir des informations plus fiables sur la situation climatique et les ressources hydriques disponibles. UN ويشمل المشروع رصد المناطق الآندية من أجل توفير معلومات أكثر موثوقية عن حالة المناخ والموارد المائية المتاحة للاستعمال في التخطيط ورسم السياسات.
    Des instruments d'élaboration de politiques qui tiennent compte du principe de l'équité raciale avaient été mis au point. UN استُحدثت أدوات لوضع سياسات تراعي الإنصاف بين الأعراق.
    1. Les programmes d'action nationaux s'inscrivent dans le cadre d'un processus plus vaste d'élaboration de politiques nationales pour le développement durable des pays Parties africains touchés et en constituent un élément essentiel. UN ١ - يجب أن تكون برامج العمل الوطنية جزءا محوريا لا يتجزأ من عملية أوسع نطاقا لصياغة السياسات الوطنية للتنمية المستدامة لﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة.
    4. Dans sa résolution 1987/22 relative aux mesures visant à renforcer le rôle et le fonctionnement de la Commission, le Conseil économique et social a décidé d'agencer l'ordre du jour des sessions à venir à la Commission compte tenu de ses fonctions de programmation, de coordination, de suivi et d'élaboration de politiques. UN ٤ - وفي القرار ١٩٨٧/٢٢ بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة مركز المرأة واختصاصاتها، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وضع جدول أعمال الدورات المقبلة للجنة بحيث تشمل اختصاصاتها جميعا، وهي البرمجة والتنسيق والرصد ووضع السياسة العامة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Les différents intervenants ont souligné que les responsables de l'élaboration des politiques devraient être plus perceptifs en matière d'élaboration de politiques en faveur de la petite enfance. UN وشدّد مختلف المتحدثين على أنه ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات العامة أن يُبدوا قدراً أكبر من الاهتمام عندما يتعلق الأمر بتطوير السياسات الخاصة بالطفولة المبكِّرة.
    Renforcement des capacités et appui fourni aux fins d'élaboration de politiques et instruments juridiques nationaux concernant l'accès à la diversité biologique et le partage des avantages en découlant au titre de la Convention sur la biodiversité. UN تقديم بناء القدرات والدعم لتطوير السياسة الوطنية والصكوك القانونية، من أجل تطوير السياسة الوطنية والصكوك القانونية المتعلقة بالحصول على فوائد والتشارك فيها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'Ouganda dispose d'un système efficace d'élaboration de politiques en faveur de l'égalité des sexes dans les médias, même s'il n'est pas assorti de mesures d'application précises. UN ولدى أوغندا نظام فعال لتطوير السياسات الهادفة إلى دعم المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام، وإن كان هذا النظام يفتقر إلى تدابير تنفيذ صارمة.
    a) Mettre en œuvre des programmes d'élaboration de politiques foncières axés sur le développement urbain durable et une meilleure gestion des changements climatiques pour faire en sorte que les interventions concernant la terre soient ancrées dans un cadre de gouvernance foncière; UN (أ) تنفيذ برامج لتطوير سياسات الأراضي من أجل تحقيق تنمية حضرية مستدامة ولإدارة تغير المناخ على نحو أفضل، بما يكفل ترسيخ تدخلات الأراضي في إطار إدارة الأراضي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد