Elle renforcerait les liens unissant le Conseil à ses organes subsidiaires et donnerait davantage de valeur au processus d'élaboration des politiques. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمتن الصلات بين المجلس وهيئاته الفرعية وأن يضيف قيمة على عملية وضع السياسات. |
Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. | UN | بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات. |
Ces externalités exigent une coordination internationale accrue en matière d'élaboration des politiques. | UN | وتتطلب هذه المؤثرات الخارجية تعزيز التنسيق الدولي في مجال وضع السياسات. |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. | UN | ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات. |
La Norvège a indiqué que la transparence et l'ouverture à tous étaient des qualités importantes pour l'efficacité du processus d'élaboration des politiques. | UN | وقالت النرويج إن الشفافية والشمول خاصيتان مهمتان لأي عملية فعالة لوضع السياسات. |
Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات. |
Ainsi, la prise en compte des sexospécificités fait souvent partie du processus d'élaboration des politiques. | UN | ولهذا يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل متكرر في عمليات وضع السياسات. |
Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. | UN | كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد. |
Il s'efforcera aussi de favoriser la cohérence dans les activités d'élaboration des politiques, de sensibilisation, de gestion stratégique de l'information et des connaissances et de mobilisation des ressources. | UN | كما ستعزز الاتساق في وضع السياسات العامة وأنشطة الدعوة وإدارة المعلومات والمعارف الاستراتيجية وحشد الموارد. |
Elle sera appliquée dans le contexte de mesures parallèles visant à renforcer leur rôle global d'élaboration des politiques et de coordination du Comité exécutif pour la paix et la sécurité. | UN | وسيطبق في سياق التدابير المتزامنة لتعزيز وضع السياسات الشاملة والدور التنسيقي للجنة التنفيذية للسلم والأمن. |
On devait se pencher tout particulièrement sur les besoins des jeunes femmes et intégrer ces dernières au processus d'élaboration des politiques. | UN | ودُعي إلى بذل جهود خاصة من أجل تلبية احتياجات الشابات وإدراجهن ضمن عمليات وضع السياسات. |
Ces disparités ont d'importantes répercussions en matière d'élaboration des politiques, aux échelons national et international. | UN | وتنطوي هذه الفروق المتعلقة بالقدرة على الوصول بالفرص على آثار هامة على وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: L'efficacité des interventions du PNUD en amont est tributaire d'une combinaison d'activités d'élaboration des politiques et de renforcement des capacités. | UN | :: تعتمد فعالية جهود البرنامج الإنمائي في مرحلة وضع السياسات على مزيج من العمل في مجال السياسات وتطوير القدرات. |
Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. | UN | ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات. |
Un représentant a dit que les gouvernements devraient s'efforcer d'associer tous les niveaux de responsabilité en matière d'élaboration des politiques pour la définition de leurs politiques nationales d'investissement. | UN | وأشار مندوب إلى أنه ينبغي للحكومات أن تشرك جميع المستويات في عملية رسم السياسات عند وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية. |
En outre, la collaboration intersectorielle sera un enjeu majeur pour le secteur de la santé, en l'absence notamment d'un cadre d'élaboration des politiques. | UN | كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات. |
La majorité des gouvernements ont fait état d'une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات. |
Elles sont un instrument d'élaboration des politiques et servent de base à la coopération technique et économique. | UN | وهي بمثابة صك لرسم السياسات وأساس للتعاون التقني والاقتصادي. |
Les directives sont destinées aux directeurs ou chefs de départements chargés de diriger, planifier et suivre les processus d'élaboration des politiques. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية مخصصة لمديري ورؤساء الإدارات المسؤولين عن توجيه عمليات وضع السياسة العامة، وتخطيطها ورصدها. |
Les données statistiques ventilées par sexe sont très importantes dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وللبيانات الإحصائية الموزعة حسب الجنس أهمية شديدة في عملية إعداد السياسات العامة. |
Les participants s'appuient sur l'expérience d'autres pays pour ce qui est d'attirer et de mettre à profit les investissements et comparent les pratiques en vigueur dans le pays considéré aux meilleures pratiques internationales en matière d'élaboration des politiques et de promotion de l'investissement. | UN | وتستند الاستعراضات إلى خبرات البلدان الأخرى فيما يتعلق باجتذاب الاستثمارات والاستفادة منها، ويشمل ذلك وضع المعايير المتصلة بأفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بوضع السياسات وتشجيع الاستثمار. |
Enfin, l'UNU devrait entretenir des rapports plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies, afin que ses activités influent directement sur eux et sur le processus d'élaboration des politiques au sein du système. | UN | ثالثا، على الجامعة أن تزيد من تفاعلها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة كي يكون ﻷنشطتها تأثير مباشر على المنظومة وعلى عملية تقرير السياسة. |
Elle demande quelles mesures l'on prend pour remédier au peu de progrès accompli en vue d'atteindre les objectifs énoncés dans le Plan d'action national relatif aux droits de l'homme, en particulier ceux qui concernent le renforcement du cadre d'élaboration des politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وتساءلت ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة التقدم المحدود المحرز من أجل تحقيق الأهداف الواردة في خطة العمل النيوزيلندية لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك المتعلقة بتعزيز إطار حقوق الإنسان لصنع السياسات. |
Ces commissions ont des fonctions d'examen et d'élaboration des politiques ainsi que des fonctions consultatives. | UN | وهذه اللجان لها وظائف تدقيقية ووظائف متعلقة برسم السياسات ووظائف استشارية. |
Il est toutefois envisagé de faire des deux postes une partie importante de la nouvelle unité et de confier aux titulaires, de façon quasi exclusive, des tâches d'élaboration des politiques nécessaires pour que la Caisse bénéficie de l'appui correspondant aux 15 points énoncés au paragraphe 53. | UN | بيد أنه من المتوخى أن تشكل الوظيفتان الجديدتان جزءا هاما من الوحدة الجديدة وأن تضطلعا على أساس حصري تقريبا بالمهام المتصلة بالسياسة العامة المطلوبة لتزويد الصندوق بالدعم المبين في النقاط الخمس عشرة الواردة في الفقرة 53 أعلاه. |
Des représentants des travailleurs et des syndicats ont également été invités à des réunions d'élaboration des politiques et à des ateliers de renforcement des capacités organisés par le PNUE sur des problèmes d'environnement pertinents. | UN | ودعي ممثلو العمال والنقابات أيضا لمنتديات تطوير السياسات العامة وحلقات العمل المعنية ببناء القدرات التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة القضايا البيئية ذات الصلة. |
Toutefois, les gouvernements pourraient également participer directement, dans une mesure limitée, à l'ensemble du processus d'élaboration des politiques. | UN | إلا أن مشاركة الحكومات في تطوير السياسة العامة الشاملة سيكون محدوداً. |
Dans un pays, cette assistance technique a permis de concevoir la stratégie nationale d'élaboration des politiques sociales. | UN | وفي أحد البلدان أسفرت خدمات المساعدة التقنية عن تصميم استراتيجية وطنية لإعداد السياسات الاجتماعية. |