ويكيبيديا

    "d'élaborer des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع تدابير
        
    • ووضع تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • إعداد تدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • وبوضع تدابير
        
    • استنباط تدابير
        
    • توضع تدابير
        
    • من أجل وضع التدابير
        
    À l'issue de cette réunion, des recommandations ont été adoptées en vue d'élaborer des mesures concrètes de confiance mutuelle. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Le mécanisme national aura notamment pour tâche d'élaborer des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. UN وينبغي أن يكون أحد مهام الآلية الوطنية وضع تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة ورصد تنفيذها.
    Une évaluation générale du problème au niveau mondial sera entreprise afin d'en avoir une meilleure connaissance et de mettre le PNUCID mieux en mesure d'en analyser les effets, d'en prévoir l'évolution et d'élaborer des mesures de lutte en vue de les proposer aux gouvernements. UN وسيجرى تقييم شامل لمشكلة المخدرات العالمية بهدف توسيع نطاق المعرفة وبالتالي تعزيز قدرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تحليل آثارها والتنبؤ باتجاهاتها ووضع تدابير مضادة لتستعين بها الحكومات.
    Nous soutenons la volonté des deux pays d'élaborer des mesures effectives visant à réduire les armes offensives et propres à créer les conditions d'un désarmement nucléaire irréversible et multilatéral. UN إننا ندعم اعتزام كلا الطرفين استحداث تدابير فعالة من أجل زيادة خفض الأسلحة الهجومية، وهو ما قد يُهيئ الظروف لعملية نزع سلاحٍ متعددة الأطراف لا رجعة فيها.
    Cette réunion nous apparaît comme une occasion importante d'élaborer des mesures pratiques pour renforcer la transparence et la confiance tout en garantissant l'exploitation pacifique de l'espace. UN ونرى أن ذلك بمثابة فرصة رئيسية لوضع تدابير عملية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة واستدامة الاستغلال السلمي للفضاء الخارجي.
    36. Il convient d'élaborer des mesures permettant de mieux intégrer les considérations touchant à la distribution spatiale aux stratégies de développement. UN ٣٦ - ينبغي إعداد تدابير تؤدي إلى إدماج الاعتبارات المكانية على نحو أفضل في استراتيجيات التنمية.
    Membre de la Commission internationale chargée d'élaborer des mesures pour assurer la protection effective des droits de l'homme en Géorgie UN عضو اللجنة الدولية للحكومة المعنية بوضع تدابير لتوفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جورجيا.
    Cela a fait naître le besoin d'élaborer des mesures d'intégration des familles d'immigrants dans la société portugaise. UN وأثار هذا اﻷمر ضرورة وضع تدابير تسمح باندماج أسر المهاجرين في المجتمع البرتغالي.
    Il est nécessaire d'élaborer des mesures législatives et administratives touchant la reconnaissance, la régularisation, la protection, la revendication, la restitution et l'indemnisation de ces droits. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    La MINUL a l'intention d'élaborer des mesures d'efficacité qui ne considèrent pas le report de dépenses d'équipement comme un moyen de réaliser des gains d'efficacité. UN تعتزم البعثة وضع تدابير للكفاءة المستدامة لا تشمل تأجيل النفقات الرأسمالية كوسيلة لتحقيق الكفاءة
    De notre point de vue, la coopération a de bonnes chances de se développer pour ce qui est d'élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. UN والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية.
    Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. UN والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية.
    C'est pourquoi Cuba estime qu'il est utile et nécessaire de continuer d'élaborer des mesures internationales de transparence et de confiance relatives à l'espace. UN ولذلك السبب، تعتقد كوبا أن من الملائم والضروري الاستمرار في وضع تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Elle souligne également le besoin de renforcer les capacités locales et régionales, de créer des mécanises qui facilitent l'autosuffisance en cas de situation d'urgence et d'élaborer des mesures plus efficaces pour renforcer la coopération internationale en vue de l'application du principe de la répartition des coûts. UN وأشار أيضا إلى ضرورة تقوية القدرات الوطنية واﻹقليمية في تطوير آليات للاعتماد على النفس في أوقات الطوارئ ووضع تدابير فعالة لزيادة التعاون الدولي على أساس مبدأ تقاسم اﻷعباء.
    Selon l'Australie, ce consensus offre à la Conférence du désarmement l'occasion d'examiner la menace que font peser les systèmes portatifs de défense aérienne et d'élaborer des mesures pour la combattre. UN وترى أستراليا أن هذا التوافق في الآراء يتيح لمؤتمر نزع السلاح فرصة للنظر في التهديد الذي يشكله انتشار هذه المنظومات ووضع تدابير لمواجهته.
    168. Des orateurs ont reconnu la nécessité d'élaborer des mesures plus précises et plus efficaces pour combattre la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille. UN 168- وسَلَّم المتكلّمون بضرورة استحداث تدابير أكثر دقّة وفعالية لمواجهة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم.
    80. Le HCR souscrit à ces recommandations et a l'intention d'élaborer des mesures en tenant compte des avis du Comité de surveillance renforcé. UN 80- وتوافق المفوضية على التوصيات وتعتزم استحداث تدابير بتوجيه من لجنة الرقابة المعززة.
    En outre, Sri Lanka a entrepris d'élaborer des mesures législatives nationales aux fins de l'application de la Convention sur les armes chimiques, à laquelle elle est partie. UN ويجري اتخاذ إجراءات في سري لانكا لوضع تدابير تشريعية وطنية تتوافق مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي هي طرف فيها.
    Elle se dit vivement préoccupée par le fait que beaucoup de ces drogues et des précurseurs ne font pas l'objet de conventions internationales et souligne qu'il importe de mettre en commun les informations en la matière afin d'élaborer des mesures de lutte efficaces à l'échelle internationale. UN وأعرب عن قلق بالغ إزاء عدم خضوع كثير من هذه المخدرات والسلائف للاتفاقيات الدولية وأكد على أهمية تبادل المعلومات بشأنها بغية إعداد تدابير مضادة فعّالة على نطاق دولي.
    Le Comité a considéré, et le FNUAP a reconnu, qu'il convenait d'élaborer des mesures plus précises de la charge de travail, adaptées à toute la gamme des tâches, pour faire en sorte que les effectifs des services généraux correspondent aux besoins. UN وأوصى المجلس بوضع تدابير أدق فيما يتعلق بعبء العمل، تتعلق بجميع أصناف العمل المضطلع به، لكفالة التناسب بين عدد موظفي فئة الخدمات العامة وبين الاحتياجات، وقبل الصندوق التوصية.
    Se félicitant, en particulier, que des mécanismes, des institutions ou des instances aient été créés au niveau régional afin de prévenir les conflits, d'en assurer le règlement pacifique et d'élaborer des mesures de confiance, UN وإذ ترحب بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة،
    17. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; UN ١٧ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛
    Il est donc impératif d'élaborer des mesures statistiques et des indicateurs permettant d'analyser ces liens avec précision. UN ومن الواجب، إذن، أن توضع تدابير إحصائية ومؤشرات من أجل التمكن من تحليل هذه الروابط على نحو دقيق.
    Quelques-uns ont renforcé leur dispositif de collecte de données afin d'être en mesure d'analyser les tendances et d'élaborer des mesures appropriées pour combler les écarts entre les sexes. UN وعززت بضع دول جمع البيانات من أجل القيام على نحو أنجع بتحليل اتجاهات التمثيل السياسي للمرأة من أجل وضع التدابير الملائمة لمعالجة الفجوات بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد