Il convient d'élaborer des stratégies pour protéger et reconstituer les ressources naturelles et pour contrôler leur utilisation. | UN | ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها. |
Nombre de pays en ont tiré la leçon suivante : il convenait d'élaborer des stratégies d'exécution précises pour faire pendant à leurs politiques de population. | UN | وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات تنفيذ خاصة لاستكمال سياساتها السكانية. |
Ce système de suivi leur permettrait aussi d'élaborer des stratégies de lutte contre les déficits d'efficacité. | UN | وبفضل نظام الرصد، يمكن لكيانات الأمم المتحدة وضع استراتيجيات بشأن كيفية التعامل مع أي ثغرات في الفعالية. |
Les départements et bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر. |
Nécessité de renforcer ses capacités de recherche et d'observation afin d'améliorer la connaissance des effets des changements climatiques et d'élaborer des stratégies et mesures d'adaptation appropriées. | UN | يلزم أن تعزز قدرتها على البحث والمراقبة من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ ووضع استراتيجيات وتدابير تكيف مناسبة. |
ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. | UN | ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية. |
Cela supposera d'élaborer des stratégies et des plans de travail intersectoriels et de suivre l'orientation pratique des programmes. | UN | وسينطوي ذلك على وضع استراتيجيات وخطط عمل متعددة الممارسات وتنفيذ التوجيه البرنامجي العملي. |
À la fin de l'année 2009, au moins huit pays avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer des stratégies pour une croissance écologique. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة. |
Ceci permettra d'élaborer des stratégies qui vont accroître le nombre de femmes aux postes de décision. | UN | وهذا قمين بأن يشهد وضع استراتيجيات تزيد أعداد النساء في مناصب صنع القرار. |
:: d'élaborer des stratégies nationales pour éliminer la violence à l'égard des filles à l'école; | UN | :: وضع استراتيجيات وطنية للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
:: Réalisera un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces; | UN | :: إجراء المزيد من التحليلات بشأن الطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات فعالة للمطابقة |
Dans certaines situations, on a envisagé d'élaborer des stratégies communes de protection et leurs mécanismes de mise en œuvre. | UN | وفي بعض السياقات، تم النظر في وضع استراتيجيات مشتركة للحماية وآليات للتنفيذ. |
ii) d'élaborer des stratégies propres à faire évoluer la culture d'entreprise en ce qui concerne la mobilité; | UN | ' 2` وضع استراتيجيات لتغيير ثقافة المنظمات فيما يتعلق بالتنقل؛ |
Chaque Partie s'efforce d'élaborer des stratégies appropriées pour identifier les sites contaminés par du mercure et des composés du mercure. | UN | على كل طرف أن يسعى إلى وضع استراتيجيات مناسبة لتحديد المواقع الملوثة بالزئبق ومركَبات الزئبق. |
Ils ont prié le Secrétaire général d'élaborer des stratégies qui facilitent la mise en œuvre du Cadre et permettent d'évaluer les progrès accomplis à cet égard sur la base de rapports établis régulièrement. | UN | وأوعزوا إلى الأمين العام بوضع استراتيجيات تيسر تنفيذ الإطار وتقديم تقارير دورية عن استعراضات التقدم المحرز في تنفيذه. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des études pour déterminer les facteurs socioculturels qui conduisent à des pratiques telles que l'infanticide des filles et les avortements sélectifs et d'élaborer des stratégies pour y faire face. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية الثقافية التي تفضي إلى ممارسات من قبيل وأْد الإناث وعمليات الإجهاض الانتقائي، ووضع استراتيجيات للتصدي لهذه الممارسات. |
ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. | UN | ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية. |
L'Alliance des villes a appuyé les activités de suivi de ces campagnes en vue d'élaborer des stratégies participatives en faveur des pauvres. | UN | وقد دعم تحالف المدن أنشطة المتابعة لهذه الحملات بغية إعداد استراتيجيات مشاركة لصالح الفقراء. |
Il faut continuer d'élaborer des stratégies globalisantes et participatives. | UN | وهناك حاجة الى مواصلة وضع الاستراتيجيات التكاملية والقائمة على المشاركة. |
:: d'élaborer des stratégies adéquates pour le paiement de la dette intérieure et extérieure. | UN | :: أن تضع استراتيجيات ملائمة لتسديد الديون الداخلية والخارجية؛ |
Nous appuyons les conclusions que le Secrétaire général formule dans son rapport sur la nécessité d'élaborer des stratégies nationales d'action antimines. | UN | إننا نؤيد الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بصدد الحاجة إلى صياغة استراتيجيات وطنية للتصدي لمشكلة الألغام. |
4. Prie l'Office de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée s'appuyant sur la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; | UN | 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛ |
Afin d'élaborer des stratégies efficaces de croissance économique, les barrières et obstacles structurels doivent être surmontés. | UN | ولوضع استراتيجيات فعالة للنمو الاقتصادي يجب التغلب على الحواجز والعقبات الهيكلية. |
Reconnaissant la nécessité d'appliquer pleinement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et d'élaborer des stratégies et des activités concrètes en la matière, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية تنفيذا كاملا، وإلى صوغ استراتيجيات وتدابير عملية في ذلك الميدان، |
Il était cependant nécessaire d'élaborer des stratégies cohérentes en matière de gestion des forêts, notamment pour ce qui est de l'abattage, de l'utilisation et du recyclage, afin de garantir la viabilité de l'opération. | UN | غير أن تطوير استراتيجيات سليمة لإدارة الغابات، بما في ذلك حصادها واستخدامها وإعادة تدويرها أمور ضرورية لضمان استدامتها. |
L'obtention de bons résultats est devenue tout aussi primordiale que le choix des processus, ce qui permet d'analyser les causes profondes, d'élaborer des stratégies à long terme et de garantir la durabilité des interventions. | UN | وقد أصبح تحقيق نتائج حسنة أمرا له من اﻷهمية ما للنظر في العمليات، مما يسمح بتقييم اﻷسباب الجذرية ووضع الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل وضمان استمرارية اﻷنشطة. |
L'orateur souligne qu'il est important de surveiller ce phénomène et d'élaborer des stratégies qui permettent à l'avenir de le combattre. | UN | وقد أكد القرار على أهمية رصد هذه الظاهرة وإعداد استراتيجيات مستقبلية لمكافحتها. |
Le Comité national d'action sur les femmes et la politique est chargé d'élaborer des stratégies de mobilisation et de participation des femmes à tous les processus électoraux. | UN | وأن لجنة العمل الوطني للمرأة في السياسة مسؤولة عن رسم استراتيجيات لتعبئة النساء ومشاركتهن في جميع العمليات الانتخابية. |