ويكيبيديا

    "d'élaborer un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع إطار
        
    • بوضع إطار
        
    • لوضع إطار
        
    • بأن تضع إطاراً
        
    • إعداد إطار
        
    • ووضع إطار
        
    • بإعداد إطارٍ
        
    • استنباط إطار
        
    • هو تطوير إطار
        
    • بإعداد إطار عمل
        
    Selon lui, il serait prématuré d'essayer d'élaborer un cadre multilatéral contraignant sur la politique de concurrence. UN وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'objectif est d'élaborer un cadre intégré de gouvernance locale et de développement local en vue d'orienter la programmation du PNUD. UN ويتمثل الهدف في وضع إطار متكامل بشأن الحكم المحلي والتنمية المحلية، للاسترشاد به مستقبلا في برامج البرنامج الإنمائي.
    chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Le Groupe de travail 1 a entrepris une importante évaluation des besoins afin d'élaborer un cadre de la capacité régionale en matière de lutte contre la piraterie. UN وأجرى الفريق العامل الأول تقييما هاما للاحتياجات اللازمة لوضع إطار للقدرات الإقليمية لمكافحة القرصنة.
    Pour la première fois, tant les pays développés qu'en développement ont convenu d'élaborer un cadre permettant de mesurer, de déclarer et de vérifier les mesures d'atténuation. UN ولأول مرة، تقبل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وضع إطار لقياس إجراءات التخفيف والإبلاغ عنها والتحقق منها.
    Le Groupe d'experts a reconnu la nécessité de poursuivre les travaux dans ce domaine, en vue d'élaborer un cadre pour le renforcement des capacités. UN واتفق فريق الخبراء على الحاجة إلى مواصلة العمل في هذا المجال بغية وضع إطار لبناء القدرات.
    En plus de ses fonctions habituelles de secrétariat, ce membre du personnel dirigera l'équipe chargée d'élaborer un cadre institutionnel du développement durable. UN وبالإضافة إلى القيام بالمهام المعتادة للأمانة، سيقود هذا الموظف فريق الأمانة في وضع إطار مؤسسي للتنمية المستدامة.
    À la suite de la crise, une priorité du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. UN وفي أعقاب الأزمة العالمية، كان من أولويات مجموعة الـعشرين وضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية.
    Le Canada est en train d'élaborer un cadre national d'évaluation de tous les périls. UN وتعكف كندا على وضع إطار وطني لتقييم المخاطر يشمل جميع الأخطار.
    Un participant a suggéré d'élaborer un cadre mondial analogue pour suivre l'application du Consensus de Monterrey. UN واقترح أحد المشاركين وضع إطار مماثل على الصعيد العالمي لرصد تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Le Haut Commissaire aux minorités nationales de l'OSCE a effectué une visite spéciale à New York afin d'élaborer un cadre de coopération pour la région. UN وقام المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة خاصة إلى نيويورك، تهدف إلى وضع إطار للتعاون في الإقليم.
    Le Dialogue III a aidé à amorcer un processus de consultation qui devrait permettre d'élaborer un cadre normatif pour la sécurité d'occupation. UN وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة.
    Le Comité spécial s'est vu confier la tâche d'élaborer un cadre juridique complet de conventions en ce qui concerne le terrorisme international. UN وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي.
    La tâche de cet organe est d'élaborer un cadre de référence pour assurer la cohérence des politiques d'émancipation. UN ووظيفة هذه الوحدة وضع إطار لسياسة تحرر متماسكة.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    C'est dans ce contexte que le Comité recommande d'élaborer un cadre national de coordination relatif à la protection contre toutes les formes de violence, comprenant notamment des mesures de prévention globales. UN ففي هذا السياق، توصي اللجنة بوضع إطار تنسيق وطني بشأن الحماية من جميع أشكال العنف، بما فيها تدابير الوقاية الشاملة.
    À la suite de la crise, une des grandes priorités du G-20 a été d'élaborer un cadre de coordination des politiques économiques. UN وفي أعقاب الأزمة، أولت مجموعة الـعشرين أولوية كبرى لوضع إطار لتنسيق السياسات الاقتصادية.
    La Thaïlande s'efforçait, en collaboration avec les pays voisins, d'élaborer un cadre juridique pour les opérations de transport en transit. UN كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    Elle pourrait également envisager d'élaborer un cadre réglementaire efficace pour les questions liées à l'administration électronique; UN وتستطيع المنظمة، علاوة على ذلك، دراسة وسائل إعداد إطار عمل تنظيمي عالي الجودة للمسائل المتصلة بذلك الاستخدام.
    Il s'agira également de stimuler le développement d'instruments pour éliminer l'écart de carrière et d'élaborer un cadre légal. UN وسيجري أيضاً التحفيز على وضع الأدوات اللازمة للقضاء على الفجوة المهنية ووضع إطار قانوني.
    Le Groupe consultatif spécial a recommandé d'élaborer un cadre Élément moteur-Pression-État-Impact-Réaction (EMPEIR) modifié établissant expressément un lien avec les trois objectifs stratégiques et faisant une distinction entre les effets sur l'homme et les effets sur l'environnement. UN وأوصى الفريق الاستشاري المخصص بإعداد إطارٍ معدلٍ لنموذج القوى المحرِّكة - الضغط - الحالة - الأثر - الاستجابة، مرتبطٍ ارتباطاً صريحاً بالأهداف الاستراتيجية الثلاثة ويمكن أن تُميَّز فيه التأثيرات البشرية والبيئية.
    L'Organisation des Nations Unies dispose d'une possibilité sans équivalent d'élaborer un cadre pour l'établissement, dans les pays en développement, des infrastructures dont ces pays ont besoin pour faire partie de la révolution technologique. UN وقال إن اﻷمم المتحدة لديها فرصة فريدة في استنباط إطار من أجل إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة في البلدان النامية ليتسنى لها أن تصبح جزءا من الثورة التكنولوجية.
    Cette réunion aura pour objectif d'élaborer un cadre global pour le programme de partenariats, notamment des plans d'activité, la définition des buts du partenariat et l'élaboration des directives opérationnelles. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تطوير إطار جامع شامل لبرنامج الشراكات، يشتمل على خطط العمل، وأهداف الشراكة والمبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Le Ministère de la santé est en train d'élaborer un cadre stratégique pour le renouveau des soins de santé primaires et a réservé des fonds pour la première phase. UN وتقوم وزارة الصحة حاليا بإعداد إطار عمل لتجديد استراتيجية الرعاية الصحية الأولية وخصصت الأموال للمرحلة الأولى منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد