ويكيبيديا

    "d'élaborer un ensemble de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مجموعة من
        
    • إعداد مجموعة من
        
    Une autre délégation demande à l'OIM d'élaborer un ensemble de principes directeurs pour s'assurer que chaque migrant qu'elle renvoie le fait de façon volontaire. UN وطلب وفد آخر إلى المنظمة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة امتثال كل مهاجر تأمر المنظمة بإعادته، لهذا الأمر طوعا.
    À cet effet, il importe d'élaborer un ensemble de critères transparents et quantifiables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي وضع مجموعة من النقاط المرجعية الشفافة والقابلة للقياس الكمي.
    L'objectif premier du programme de travail de la HGC est d'examiner la question de stockage, de la protection et de l'utilisation de l'information génétique et d'élaborer un ensemble de principes en la matière. UN والأولوية الرئيسية في خطة عمل اللجنة هي النظر في تخزين وحماية واستخدام المعلومات المتعلقة بعلم الوراثة، بما في ذلك وضع مجموعة من المبادئ.
    Le chapitre souligne la nécessité d'élaborer un ensemble de principes et de protocoles pour l'intégration des statistiques qui préciseraient la portée de l'intégration et proposeraient des moyens pour la réaliser. UN ويشدد الفصل على الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل بين الإحصاءات بحيث تحدد نطاق هذا التكامل ووسائل تحقيقه.
    Il propose également que le Conseil demande au nouveau titulaire d'élaborer un ensemble de lignes directrices sur les approches fondées sur les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination rationnelles des produits et déchets toxiques et nocifs. UN ويقترح أيضاً أن يطلب المجلس إلى المكلف الجديد بالولاية إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن النُّهج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الإدارة السليمة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    Nous sommes d'avis que, en nous fondant sur les initiatives existantes, il convient d'élaborer un ensemble de principes et de normes communs pour la conduite des affaires internationales et des besoins financiers et afin d'assurer une croissance stable. UN ونعتقد أنه استنادا إلى المبادرات القائمة، يتعين وضع مجموعة من المبادئ والمعايير المشتركة لسلوك المؤسسات التجارية والمالية الدولية لضمان السير على طريق النمو المستقر.
    Il a aussi été souligné que ces deux articles ne s'appliquaient pas nécessairement à des situations de conflit armé, et constituaient des règles générales, alors que la Commission avait pour mission d'élaborer un ensemble de projets d'articles qui serait applicable en tant que lex specialis par rapport à ces règles générales. UN وذُكر أيضاً أن هاتين المادتين لا تنطبقان بالضرورة على حالات النزاع المسلح وتندرجان في القواعد العامة؛ في حين أن مهمة اللجنة هي وضع مجموعة من مشاريع مواد تطبق قانون خاص مقارنة بتلك القواعد العامة.
    Son objectif est d'élaborer un ensemble de normes techniques acceptées et validées sur le plan international qui donne une orientation générale aux professionnels et aux décideurs sur les aspects juridiques, pratiques et opérationnels relatifs au contrôle de ces armes. UN والقصد هو وضع مجموعة من المعايير التقنية المقبولة والمعتمدة دوليا، التي تزوّد الممارسين ومقرري السياسات بتوجيه شامل بشأن المسائل القانونية والسياساتية والعملياتية المحيطة بمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Des membres de la Commission ont estimé qu'il était tout à fait possible d'élaborer un ensemble de règles générales minimums régissant les actes unilatéraux, qui font effectivement partie du droit international. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تماما وضع مجموعة من القواعد العامة الدنيا التي تحكم الأفعال الانفرادية وأن هذه القواعد هي في الواقع جزء من القانون الدولي.
    S'agissant de l'exercice de la compétence universelle, les divergences d'opinion sont inévitables, et il faudrait donc s'efforcer d'élaborer un ensemble de principes permettant de régler les questions clés. UN أما بخصوص تطبيق الولاية القضائية العالمية، فلا مناص من اختلاف الآراء، وينبغي تركيز الجهود بالتالي على وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بغية تسوية القضايا الأساسية.
    Cette rencontre a permis d'élaborer un ensemble de nouvelles préconisations adossées à des principes qui prendront la forme d'une charte pour améliorer le cadre des actions entreprises en matière de protection des langues locales. UN وقد أتاح هذا اللقاء وضع مجموعة من التوصيات الجديدة التي تستند إلى مبادئ من شأنها أن تصاغ في شكل ميثاق غايته تحسين إطار الأنشطة المنفَّذة لحماية اللغات المحلية.
    Elle a donc proposé que les groupes régionaux poursuivent leurs consultations informelles afin d'élaborer un ensemble de buts et de principes concrets ainsi qu'un calendrier précis afin de s'assurer que des progrès sont accomplis au cours des prochains mois. UN ومن ثم، اقترحت الممثلة أن تواصل المجموعات الإقليمية إجراء مشاورات غير رسمية بهدف وضع مجموعة من الأهداف والمبادئ العملية المنحى للاستراتيجية وإطاراً زمنياً دقيقاً من أجل ضمان إحراز تقدم في الأشهر القادمة.
    Pour garantir la cohérence entre pays, cruciale au regard de la transparence du marché, il est très important d'élaborer un ensemble de définitions communes. UN 83 - لتأمين قابلية المقارنة بين البلدان، وهو أمر حاسم بالنسبة لسوق تتسم بالشفافية، من الأهمية بمكان وضع مجموعة من التعاريف الموحدة.
    Le GTSIVP de l'OCDE suggère par conséquent que l'on examine la possibilité d'élaborer un ensemble de bonnes pratiques ou de lignes directrices pour délivrer des certificats à des fins d'authentification. UN وعلى هذا النحو، تقترح الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين أنه يمكن النظر بعين الاعتبار إلى إمكانية وضع مجموعة من أفضل الممارسات أو من المبادئ التوجيهية بشأن إصدار مستندات الاعتماد لأغراض التوثيق.
    Ce groupe a pour tâche principale d'élaborer un ensemble de recommandations pratiques sur la façon d'améliorer les relations de l'Organisation avec la société civile, le secteur privé et les parlements. UN 241 - والمهمة الرئيسية لهذا الفريق هي وضع مجموعة من التوصيات العملية حول الكيفية التي يمكن بها تحسين علاقة المنظمة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانات.
    Sur cette base, les ministères de la santé de l'État plurinational de Bolivie, de l'Équateur et du Pérou, la Commission andine de santé interculturelle et le Réseau sud-américain des femmes autochtones ont entrepris d'élaborer un ensemble de normes fondamentales concernant les services interculturels de santé maternelle. UN واستناداً إلى هذا المشروع، تعكف على وضع مجموعة من المعايير الأساسية لخدمات صحة الأم المراعية لتعدد الثقافات وزارات الصحة في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، ولجنة الأنديز للصحة المراعية لتعدد الثقافات، وشبكة أمريكا الجنوبية لنساء الشعوب الأصلية.
    S'agissant du résultat des travaux de la CDI, la délégation israélienne convient que l'objectif doit être d'élaborer un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires qui servirait de guide général d'interprétation aux tribunaux et praticiens internationaux et nationaux. UN وفيما يتعلق بنتائج عمل اللجنة، أعربت عن اتفاق وفدها على أن الهدف ينبغي أن يتمثل في وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات تعمل بوصفها دليلا تفسيريا عاما للمحاكم الدولية والمحلية والممارسين الدوليين والمحليين.
    L'atelier international organisé par le Gouvernement canadien en décembre 2005 avait pour objectif d'élaborer un ensemble de critères scientifiques rigoureux pour recenser les zones situées hors de la juridiction nationale et ayant de l'importance sur le plan écologique ou biologique. UN وكان وضع مجموعة من المعايير الصارمة من الناحية العلمية لتحديد المناطق الهامة إيكولوجيا أو بيولوجيا خارج نطاق الولاية الوطنية هو الهدف من انعقاد حلقة عمل دولية نظمتها حكومة كندا في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Dans le projet de résolution, le Groupe d'experts est prié d'élaborer un ensemble de solutions permettant d'atteindre l'objectif fixé pour 2014, et un plan d'action est recommandé à l'Assemblée générale. UN ويطلب مشروع القرار من فريق الخبراء إعداد مجموعة من الخيارات اللازمة لاحترام الموعد النهائي لعام 2014، والتوصية بمسار عمل لتنظر فيه الجمعية العامة.
    - d'élaborer un ensemble de mesures destinées à garantir la sécurité écologique des infrastructures actuelles et prévues de l'Arctique - il pourrait s'agir, par exemple, de soumettre les nouveaux projets à une expertise climatique obligatoire; UN - إعداد مجموعة من التدابير لكفالة السلامة الإيكولوجية لمكونات البنية التحتية القائمة حاليا والمزمع إنشاؤها في المنطقة القطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات مناخية إلزامية للمشاريع؛
    L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) travaille actuellement sur un projet relatif à l'emploi d'agents de protection armés à bord des navires, l'objectif étant d'élaborer un ensemble de directives et de normes. UN وكذلك يقوم معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بمشروع يتعلق باستخدام أفراد الأمن المسلحين المتعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن، وذلك بهدف إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية والمعايير المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد