ويكيبيديا

    "d'élaborer un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع نموذج
        
    • بوضع نموذج
        
    • لوضع نموذج
        
    • أن تضع شكلا نموذجيا
        
    • بناء نموذج
        
    • عمل نموذج
        
    Il importait d'élaborer un modèle de participation du secteur financier au développement financier national lors des périodes de " boom " économique comme des périodes de crises économiques. UN وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية.
    Le renforcement du rôle de l'OSCE lui permettra de mieux assumer les responsabilités d'une organisation régionale et, en particulier, d'élaborer un modèle de sécurité d'ensemble pour l'Europe au XXIe siècle. UN إن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الاضطلاع على نحـــو أفضـــل بمسؤوليات منظمة إقليمية، لا سيمـــا في وضع نموذج لأمن شامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين.
    Les ministres ont également examiné les travaux intensifs — dont ils ont pris note avec satisfaction — que mène actuellement l'OSCE en vue d'élaborer un modèle de sécurité commun et complet pour l'Europe au XXIe siècle. UN وناقش الوزراء أيضا اﻷعمال المكثفة التي تقوم بها المنظمة بشأن وضع نموذج أمني موحد وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين، ورحبوا بهذه اﻷعمال.
    :: Nous recommandons à l'ONU de préciser le concept de gouvernance mondiale et d'élaborer un modèle du genre qui lui permette d'atteindre véritablement ses objectifs d'élimination de la pauvreté, du chômage et de la faim, de paix et de sérénité. UN ولا نوصي الأمم المتحدة بتوضيح مفهوم الحكم العالمي فحسب، بل أيضا بوضع نموذج لهذا الحكم يتيح تحقيق أهدافه المتمثلة في القضاء على الفقر والبطالة والجوع وإحلال السلام والطمأنينة.
    L'UNICEF a dirigé la mission du Groupe consultatif mixte des politique au Ghana qui avait pour but d'élaborer un modèle commun d'évaluation par pays. UN وقادت اليونيسيف بعثة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات إلى غانا لوضع نموذج للتقييم القطري المشترك.
    Dans sa décision 1/1, la Conférence a prié le Secrétariat d'élaborer un modèle de présentation pour la communication volontaire d'informations supplémentaires, afin d'aider les États parties à évaluer en détail la manière dont ils respectent certaines dispositions de la Convention et des Protocoles qui s'y rapportent. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مُفصَّل لامتثالها لأحكام محددة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Les gouvernements participants y concluront une alliance pour le développement durable, dont le principal objectif sera d'élaborer un modèle de développement durable s'inspirant du programme Action 21. UN وستوقع الحكومات المشتركة فيها على حلف للتنمية المستدامة يتمثل هدفه الرئيسي في بناء نموذج للتنمية المستدامة يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Des membres ont estimé qu'il serait utile d'élaborer un modèle de coût de la mobilité interorganisations, afin d'analyser la situation actuelle et de trouver les niveaux optimums de mobilité interorganisations qui seraient profitables pour le personnel comme pour les organisations. UN ورأى بعض الأعضاء أن من المفيد وضع نموذج لتقدير تكلفة التنقل بين الوكالات من أجل تحليل الحالة الراهنة والمستويات المثلى للتنقل التي تفيد الموظفين والمنظمات.
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quatorzième session, cet atelier avait pour objet d'élaborer un modèle préliminaire de coûts pour une entreprise d'extraction et de traitement des nodules polymétalliques des grands fonds marins. UN وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها.
    Au Maroc, la CNUCED a aidé à codifier les lois relatives à l'investissement et a réalisé un examen des accords internationaux d'investissement conclus par le Maroc en vue d'élaborer un modèle d'accord bilatéral d'investissement. UN وفي المغرب، أسهمت مساعدة الأونكتاد في تدوين القوانين المتصلة بالاستثمار، وأعدّ الأونكتاد استعراضاً لاتفاقات الاستثمار الدولية التي أبرمها المغرب بغية وضع نموذج لمعاهدات الاستثمار الثنائية.
    Cependant, il reste urgent d'élaborer un modèle économique qui ne soit pas tributaire des secteurs des matières premières et de l'énergie et qui ait la capacité nécessaire pour stimuler une croissance durable et accroître la compétitivité des producteurs russes. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    Ce programme pilote doit permettre d'élaborer un modèle multi-institutions de réinsertion communautaire à caractère participatif sur l'ensemble du territoire somalien. UN ويهدف هذا البرنامج الرائد إلى وضع نموذج متعدد الوكالات لعملية إعادة إدماج ذات قاعدة عريضة في المجتمع المحلي في جميع أنحاء الصومال.
    Le Comité a, sur cette base, examiné cette question à sa septième session et demandé au secrétariat d'élaborer un modèle de procédures pour traiter des cas de non-respect et de le lui soumettre pour examen à sa huitième session. UN وفي دورتها السابعة بحثت اللجنة هذا الموضوع على هذا الأساس وطلبت إلى الأمانة وضع نموذج لإجراء يتعلق بمعالجة حالات عدم الامتثال وتقديم النموذج إلى اللجنة في دورتها الثامنة للنظر فيه.
    Le Comité a, sur cette base, examiné cette question à sa septième session et demandé au secrétariat d'élaborer un modèle de procédures pour traiter des cas de non-respect et de le lui soumettre pour examen à sa huitième session. UN وفي دورتها السابعة بحثت اللجنة هذا الموضوع على هذا الأساس وطلبت إلى الأمانة وضع نموذج لإجراء يتعلق بمعالجة حالات عدم الامتثال وتقديم النموذج إلى اللجنة في دورتها الثامنة للنظر فيه.
    Sur le plan pratique, l'adoption d'une approche plus large de la formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit permet d'élaborer un modèle plus complet, plus global et plus efficace, qui aura un effet sur la programmation des activités de formation, d'enseignement et de recherche parrainées par l'UNODC. UN ومن الناحية العملية فإن اعتماد النهج الأوسع للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون يسمح بوضع نموذج أشمل وأكثر يكفل لأنشطة التدريب والتعليم والبحث التي يرعاها مكتب المخدرات والجريمة أن تحِدث تأثيراً برنامجياً.
    II.12 Il a été décidé, à la réunion de Madrid en 2000, d'élaborer un modèle afin de présenter les pratiques internationales utilisées dans différentes activités des services concernant la mesure des indices des prix à la production. UN ثانيا-12 وفي الاجتماع المعقود في مدريد في عام 2000، اتُخذ قرار بوضع نموذج لعرض الممارسات الدولية في مختلف أنشطة الخدمات المتصلة بقياس الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج.
    226. Le Rapporteur spécial a rappelé les débats qui avaient eu lieu en 2002 au sein du Groupe de travail et les instructions qui lui avaient été données d'élaborer un modèle de répartition des pertes sans le relier à aucune notion juridique particulière et de procéder à l'élaboration de ce modèle après un examen des différents régimes existants. UN 226- وأعاد المقرر الخاص إلى الأذهان المناقشة التي دارت في الفريق العامل لعام 2002 والتوجيه الذي قدم بوضع نموذج لتوزيع الخسارة دون ربطه بأي أساس قانوني معين، وبالعمل على وضع هذا النموذج عقب استعراض مختلف النماذج القائمة.
    La réconciliation des dettes commerciales posait des problèmes et il fallait se donner les moyens d'élaborer un modèle qui tienne compte des problèmes que posent les retards dans la réconciliation. UN وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات.
    La réconciliation des dettes commerciales posait des problèmes et il fallait se donner les moyens d'élaborer un modèle qui tienne compte des problèmes que posent les retards dans la réconciliation. UN وتنطوي تسوية الديون التجارية على تحديات، وينبغي إفساح المجال لوضع نموذج يعالج المسائل المتعلقة بتأخر التسويات.
    7. Dans sa décision 3/1, la Conférence a également prié son secrétariat d'élaborer un modèle de présentation pour la communication volontaire d'informations supplémentaires, afin d'aider les États parties à évaluer en détail la manière dont ils respectent certaines dispositions de la Convention et des Protocoles qui s'y rapportent. UN 7- وطلب المؤتمر إلى أمانته، في مقرره 3/1، أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير المعلومات التكميلية الطوعي، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مفصّل لامتثالها لأحكام محدّدة من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    i) Prie également son secrétariat d'élaborer un modèle de présentation pour la communication volontaire d'informations supplémentaires, afin d'aider les États parties à évaluer en détail la manière dont ils respectent certaines dispositions de la Convention et des Protocoles qui s'y rapportent; UN (ط) يطلب أيضا إلى أمانته أن تضع شكلا نموذجيا بشأن توفير معلومات تكميلية طوعا، بغية مساعدة الدول الأطراف على إجراء تقييم مفصّل لامتثالها لأحكام محدّدة من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    503. Parallèlement, on a renforcé le processus de fédéralisation et de décentralisation pour obtenir une distribution plus équitable des ressources existantes, afin d'élaborer un modèle intégré de soins de santé. UN 503- وفي الوقت نفسه جرى بذل جهد لزيادة عمليات المسؤولية الاتحادية واللامركزية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافاً للموارد المتاحة وبالتالي بناء نموذج للرعاية الصحية الشاملة.
    Les données tirées de ces enquêtes permettront d'élaborer un modèle d'évaluation de l'impact sur le milieu océanique, notamment son écosystème. C. IFREMER/AFERNOD — France UN وسيتم، على أساس البيانات المجمعة من هذه الدراسات، عمل نموذج يمكن منه تقدير اﻷثر البيئي على المحيط، بما في ذلك اﻷثر على النظم اﻷيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد