ويكيبيديا

    "d'élaborer une méthodologie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع منهجية
        
    • يضع منهجية
        
    La Division de la police a entrepris d'élaborer une méthodologie en vue de garantir un suivi et une évaluation plus systématiques des missions et d'améliorer la transparence. UN شرعت شعبة الشرطة في وضع منهجية لإجراء رصد وتقييم أكثر منهجية للبعثات وتعزيز الشفافية.
    À cet égard, il est particulièrement urgent d'élaborer une méthodologie uniforme pour recueillir et évaluer les informations sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية.
    Il convient d'élaborer une méthodologie et de procéder à des consultations sur les critères; UN وهناك حاجة إلى وضع منهجية وإجراء مشاورات بشأن المعايير.
    135. On a souligné la nécessité d'élaborer une méthodologie pour évaluer les pertes des Etats touchés par la guerre du Golfe. UN ١٣٥ - وجرى التأكيد على ضرورة وضع منهجية لحساب خسائر الدول المتضررة.
    Le Comité recommande au CCI de définir clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet IPSAS et d'élaborer une méthodologie pour suivre et gérer la concrétisation des avantages (par. 50). UN ويوصي المجلس المركز بأن يحدد بوضوح الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن يضع منهجية لتتبع تحقيق الفوائد وإدارتها (الفقرة 50).
    Il s'agit d'élaborer une méthodologie à l'intention des pays et d'améliorer l'appui administratif et le système de collecte et de préparation de l'information en vue de créer un système unifié de bases de données. UN ويعني هذا وضع منهجية لصالح البلدان وتحسين الدعم اﻹداري ونظام جمع المعلومات وتحضيرها بقصد إنشاء نظام موحد لقواعد البيانات.
    Il est donc absolument nécessaire d'élaborer une méthodologie claire et cohérente pour l'imposition et la levée des sanctions, compte tenu des préoccupations des populations civiles innocentes et des intérêts des pays tiers. UN ولذا من الضرورة المطلقة وضع منهجية واضحة ومتلاحمة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ في الاعتبار شواغل السكان المدنيين الأبرياء ومصالح البلدان الثالثة.
    Il s'agira entre autres d'élaborer une méthodologie des essais balistiques qui pourrait être utile en vue de la Conférence d'examen de 2001. UN وسيكون من بين الأمور التي سيتناولها هذا الاجتماع وضع منهجية لتجارب القذائف التسيارية يمكن أن تثبت جدواها استعداداً للمؤتمر الاستعراضي المقبل الذي سيعقد في عام 2001.
    Il est extrêmement important d'élaborer une méthodologie objective et transparente de comptabilité analytique commune à tous les utilisateurs, essentiellement dans le but de faciliter la planification et l'établissement de politiques à long terme. UN لذا فمن المهم جدا وضع منهجية لحساب التكاليف تتسم بالموضوعية والشفافية وتكون مشتركة بين الجميع، خصوصا فيما يتعلق بتخطيط السياسات الطويلة اﻷجل وصياغتها.
    Il s'agit notamment d'élaborer une méthodologie adaptée à ces évaluations, d'en effectuer certaines avec les bureaux de pays et de renforcer les capacités d'évaluation au niveau local. UN ويشمل هذا وضع منهجية تُصمم خصيصا لتقييمات البرامج القطرية، وإجراء تقييمات لبرامج قطرية مختارة مع مكاتب قطرية، وتعزيز قدرات التقييم المحلية.
    À sa septième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention a prié le secrétariat d'élaborer une méthodologie pouvant servir de guide aux Parties pour l'utilisation des indicateurs de résultats, afin de parvenir à une interprétation commune du processus et des modalités d'application de la part de toutes les entités déclarantes. UN وطلبت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة إلى الأمانة وضع منهجية لإرشاد الأطراف في مجال استخدام مؤشرات الأداء، بهدف إيجاد فهم مشترك للعملية ولطرائق التنفيذ بين جميع كيانات الإبلاغ.
    L'organisation porte les questions et préoccupations internationales à l'attention de la profession psychanalytique afin d'élaborer une méthodologie liant le développement de l'individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale. UN تطرح المنظمة مسائل وشواغل دولية في مهنة التحليل النفسي بغية وضع منهجية تربط بين نماء الفرد والتنمية الاقتصادية-الاجتماعية في المجتمع الدولي.
    Le groupe de mission de haut niveau, créé en vue de fournir des conseils experts au Groupe de travail, se rendra en visite auprès d'organisations internationales de développement afin d'élaborer une méthodologie appropriée d'application des critères en question au niveau de chaque pays. UN وأضاف أن فرقة العمل رفيعة المستوى المنشأة لتقديم الخبرة إلى الفريق العامل، ستقوم بزيارة المؤسسات الإنمائية الدولية المختصة من أجل وضع منهجية سليمة يتم من خلالها إعداد المعايير التي يتعين تطبيقها على الصعيد القطري.
    L'ISRIC a conduit dans la province de Shaanxi, dans le nord de la Chine, une étude en vue d'élaborer une méthodologie d'évaluation de la dégradation des sols à l'échelle du globe, en ayant recours à la télédétection, au NDVi et à d'autres paramètres biophysiques. UN وقد أجرى المركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة في إقليم شانكسي شمالي الصين دراسة تهدف إلى وضع منهجية لتقييم تردي الأراضي عالمياً بواسطة الاستشعار عن بعد لقياس المؤشر القياسي المحدد للغطاء النباتي والمعايير
    Pour renforcer la capacité de contrôle, il est indispensable d'élaborer une méthodologie, de créer les outils et instruments nécessaires, de prévoir un programme global de mise en œuvre et de créer progressivement une capacité spécialisée au sein du Bureau de la gestion des ressources humaines ainsi que dans les départements et bureaux. UN 162 - ويستتبع وجود قدرة رصد أكثر قوة وضع منهجية وتوفير الأدوات والوسائل اللازمة وبرنامج شامل للتنفيذ والعمل تدريجيا على إيجاد قدرة متخصصة في مكتب إدارة الموارد البشرية، وفي الإدارات والمكاتب.
    Certains scientifiques rejettent en bloc l'idée d'un < < système d'empreintes > > pour les minéraux précieux, car il s'est révélé impossible, selon eux, d'élaborer une méthodologie fiable à cette fin. UN فبعض العلماء يرفض تماما فكرة " نظام البصمات " للمعادن الثمينة، فهم يزعمون أنه ثبتت استحالة وضع منهجية يعتمد عليها في هذا الصدد.
    En 1997, l'API a créé son comité sur les Nations Unies qui a notamment pour mandat de porter les questions et préoccupations internationales à l'attention de la profession psychanalytique afin d'élaborer une méthodologie liant le développement de l'individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale. UN وفي عام 1997، شكل الاتحاد لجنته المعنية بالأمم المتحدة، التي يدخل ضمن ولايتها جلب القضايا والمشكلات الدولية إلي مهنة التحليل النفسي، بهدف وضع منهجية تربط التنمية الفردية بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع العالمي.
    Le Haut Commissariat s'efforce également d'élaborer une méthodologie pour créer des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans des pays en crise ou en transition. UN 11 - وتعمل المفوضية أيضا على وضع منهجية لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في البلدان التي تمر بأزمات أو بمرحلة انتقالية.
    85. Compte tenu du grand nombre de réclamations déposées sous la catégorie " D " et de la diversité des types de pertes et préjudices et des sommes revendiquées, le Comité estime qu'il convient d'élaborer une méthodologie globale pour que, dans la première tranche comme dans les suivantes, les réclamations puissent être examinées et réglées de manière équitable, cohérente et diligente. UN ٥٨ - يرى الفريق، إزاء ضخامة عدد مطالبات الفئة " دال " واتساع الاختلاف بين أنواع الخسائر ومقاديرها، أنه ينبغي وضع منهجية شاملة حتى يتسنى استعراض مطالبات الدفعة اﻷولى والدفعات المقبلة والبت فيها بطريقة منصفة ومتناسقة وبسرعة معقولة.
    Au paragraphe 50 de son rapport, le Comité a recommandé au Centre de définir clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet IPSAS et d'élaborer une méthodologie pour suivre et gérer la concrétisation des avantages. UN 23 - وفي الفقرة 50، أوصى المجلس المركز بأن يحدد بوضوح الأهداف المتوخاة والفوائد المرجوة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن يضع منهجية لتتبع الفوائد الناشئة عن تلك المعايير وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد