ويكيبيديا

    "d'élaborer une politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوضع سياسة
        
    • إلى وضع سياسة
        
    • على وضع سياسة
        
    • لوضع سياسة
        
    • في وضع سياسة
        
    • إعداد سياسة
        
    • على وضع سياسات
        
    • مهمة وضع سياسة
        
    • بإعداد سياسة
        
    • برسم سياسة
        
    • أن تضع سياسة
        
    • بصياغة سياسة
        
    • بأن تضع سياسة
        
    • من وضع السياسات الوطنية في
        
    • وضع سياسة عامة
        
    Enfin, je voudrais mentionner que, en conformité avec une résolution votée par notre Parlement, nous sommes en train d'élaborer une politique d'ensemble sur les questions relatives aux enfants, qui s'accompagne d'un plan d'action. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. UN كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    L'agenda pour le développement doit s'efforcer d'élaborer une politique plus cohérente et globale intégrant les questions de réaménagement et de reconstruction, les droits de l'homme, la démocratisation, l'établissement et le maintien de la paix. UN ويجب أن يسعى برنامج للتنمية إلى وضع سياسة تكون أكثر تماسكا وشمولية بحيث يشتمل على مسائل اﻹنعاش، واﻹعمار، وحقوق اﻹنسان، والتحول إلى الديمقراطية، وصنع السلم وحفظ السلم.
    L'UIP a approuvé celle-ci et a entrepris d'élaborer une politique institutionnelle permettant de défendre les droits des personnes handicapées. UN وقد أقر الاتحاد البرلماني الدولي هذه الاتفاقية، ويعمل حاليا على وضع سياسة مؤسسية لدعم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un plan avait été entrepris en vue d'élaborer une politique globale de sécurité publique. UN وأعلنت السلفادور أنها بدأت في تنفيذ خطة لوضع سياسة أمنية عامة شاملة.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement envisage d'élaborer une politique officielle contre le harcèlement sexuel et d'adopter une loi sur ce sujet. UN وتنظر الحكومة، حاليا، في وضع سياسة رسمية لمناهضة التحرش وسنّ قانون بشأن هذا الموضوع.
    — A été membre d'une équipe chargée d'élaborer une politique de planification familiale et du Groupe de travail sur l'enfant et l'État; a participé à l'établissement des comptes rendus des travaux du Groupe de travail; UN شارك في فريق إعداد سياسة تنظيم اﻷسرة وشارك في الفريق العامل المعني بالطفل والدولة واشترك في تحرير محاضر جلساته؛
    De plus, certains observateurs ont exprimé la volonté de leur gouvernement d'élaborer une politique de restitution et de protection des terres, et de promotion culturelle et éducative et une politique culturellement ciblée de lutte contre le paupérisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعرب بعض المراقبين عن الحكومات عن التزامهم بالعمل على وضع سياسات تتعلق بإعادة الأراضي وحمايتها، والنهوض بالثقافة والتعليم، ووضع سياسات ثقافية خاصة لمكافحة الفقر.
    Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. UN تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    A son avis, il est urgent d'élaborer une politique globale et nationale à l'égard de l'enfance. UN وترى اللجنة وجوب الاهتمام بصفة عاجلة بوضع سياسة شاملة ووطنية لﻷطفال.
    Le Canada était en train d'élaborer une politique relative aux eaux marines sensibles qui s'appliquerait aux eaux canadiennes et aux navires canadiens pêchant en dehors des eaux nationales. UN وتقوم كندا بوضع سياسة للمناطق البحرية الحساسة كي تطبق في المياه الكندية وعلى السفن الكندية التي تقوم بصيد الأسماك في مناطق خارجة عن الولاية القضائية الوطنية.
    178. Ce projet régional permettra d'élaborer une politique migratoire commune dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), via sa Commission. UN 178- وسيسمح هذا المشروع الإقليمي بوضع سياسة مشتركة للهجرة داخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال لجنتها.
    Elle est en train d'élaborer une politique spatiale nationale, qui soulignera que la collaboration internationale est indispensable pour les activités spatiales de l'Australie. UN وأضاف قائلاً إن استراليا في سبيلها إلى وضع سياسة فضائية وطنية تنص على أن التعاون الدولي له أهمية بالغة بالنسبة للجهود التي تبذلها استراليا في مجال الفضاء.
    Le Tribunal est en train d'élaborer une politique en matière de gestion de dossiers, des archives et des informations. UN وتعمل المحكمة حالياً على وضع سياسة لتنظيم السجلات والمحفوظات والمعلومات.
    Bien que l'on ait tenté d'élaborer une politique cohérente de planification de la relève, une stratégie plus globale est nécessaire. UN وعلى الرغم من بذل جهود لوضع سياسة متسقة لتخطيط التعاقب، تلزم استراتيجية أكثر شمولاً.
    Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Ministère du travail est en train d'élaborer une politique de l'emploi qui devrait tenir compte des sexospécificités, ainsi qu'une mesure temporaire spéciale. UN وتعمل وزارة العمل حاليا على إعداد سياسة للعمل يتوقع أن تراعي المنظور الجنساني وتشكل تدبيرا خاصا مؤقتا محتملا.
    Objectif : Renforcer la capacité des pays d'élaborer une politique sociale fondée sur les droits qui favorise l'intégration sociale, notamment celle des groupes vulnérables UN الهدف: تعزيز القدرة الوطنية على وضع سياسات اجتماعية تقوم على الحقوق وتعزز الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك اندماج الفئات الضعيفة.
    La création du groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité a constitué une première étape importante dans ce domaine, dans la mesure où le groupe a été chargé d'élaborer une politique nationale sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN وكان إنشاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني خطوة هامة أولى في هذا الصدد، حيث أُسندت إلى الفريق مهمة وضع سياسة وطنية عامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    À l'issue de cette dernière, il a été recommandé, compte tenu de l'évolution de la situation de la femme, d'élaborer une politique nationale genre (PNG). UN وبعد هذا التقييم الأخير أٌوصِي بإعداد سياسة جنسانية وطنية يراعى فيها تطور حالة المرأة.
    Le Gouvernement s'occupe également d'élaborer une politique nationale de développement rural qui accordera une attention particulière aux agricultrices et aux ménages dirigés par des femmes en milieu rural. UN وتلتزم الحكومة أيضا برسم سياسة وطنية للتنمية الريفية تولي اهتماما خاصا إلى المزارعات وإلى اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في المناطق الريفية.
    Le gouvernement a donc décidé d'élaborer une politique distincte pour l'égalité des sexes. UN وعليه قررت الحكومة أن تضع سياسة جنسانية منفصلة.
    Politique de sécurité de l'information: En 2008, la Division de l'audit interne du BSCI a recommandé d'élaborer une politique de sécurité de l'information pour protéger les moyens d'information du HCR. UN سياسة أمن المعلومات: في عام 2008، فإن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أوصت بصياغة سياسة بشأن أمن المعلومات ترمي إلى حماية أصول معلومات المفوضية.
    Il constate toutefois avec inquiétude que l'accent est mis presque exclusivement sur les infrastructures et il recommande au Gouvernement d'élaborer une politique d'intégration globale qui couvre l'ensemble des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux des personnes déplacées. UN إلا أن الممثل يشعر بالقلق إزاء التشديد الذي يكاد يكون حصرياً على متطلبات الهياكل الأساسية، ويوصي الحكومة بأن تضع سياسة إدماج شاملة تضم المجموعة كلها من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمشردين داخلياً.
    Services consultatifs. Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour renforcer certains programmes d'assistance technique devant permettre aux pays en transition d'élaborer une politique et une législation de l'énergie et les encourager à privatiser ce secteur; UN الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتعزيز برامج معينة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال لتمكينها من وضع السياسات الوطنية في مجال الطاقة، وللمساعدة في وضع التشريعات في مجال الطاقة، والتشجيع على تحقيق الخصخصة في هذا القطاع؛
    Il note que l'État partie projette d'élaborer une politique publique relative aux migrations. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بصدد وضع سياسة عامة جديدة بشأن الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد