Il faut donc continuer d'élargir et de renforcer la participation de la société civile; | UN | ويجب الاستمرار في توسيع وتعزيز مشاركة المجتمع المدني. |
En troisième lieu, il convenait d'élargir et de renforcer les partenariats. | UN | ثالثا، هناك حاجة إلى توسيع وتعزيز الشراكات التعاونية. |
Nous réaffirmons la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement à la prise de décisions au plan international. | UN | ونؤكد مجددا الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الدولي. |
Coopération technique entre pays en développement en vue d'élargir et de renforcer le rôle de l'investissement étranger direct (IED) des petites et moyennes entreprises (PME) dans les pays en développement d'Asie | UN | التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتوسيع وتعزيز دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في آسيا |
En 2011, la République de Corée a continué d'élargir et de renforcer sa coopération avec la communauté spatiale internationale. | UN | وفي عام 2011، واصلت جمهورية كوريا توسيع وتدعيم التعاون الدولي داخل أوساط الفضاء. |
Le véritable objet de la Conférence est l'avenir de la démocratie et les moyens d'élargir et de renforcer ses fondements et son champ d'action. | UN | ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها. |
Il exige aussi d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. | UN | وتتطلب هذه البيئة أيضا توسيع وتعزيز نطاق مشاركة البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
L'UNESCO continuera d'élargir et de renforcer son réseau de partenaires. | UN | وستواصل اليونسكو توسيع وتعزيز شبكة شركائها. |
La Grèce a pris des dispositions et des initiatives spécifiques pour continuer d'élargir et de renforcer sa coopération avec la Turquie dans tous les domaines. | UN | واتخذت اليونان خطوات ومبادرات محددة لمواصلة توسيع وتعزيز تعاوننا مع تركيا في كل الميادين. |
Le Gouvernement a aussi fait part de son désir d'élargir et de renforcer le programme de services consultatifs et a accepté que le nombre des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain soit porté à 147, c'est-à-dire autant qu'il y a de communes dans le pays. | UN | وأعربت الحكومة كذلك عن رغبتها في توسيع وتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية ووافقت على زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين الى ١٤٧ موظفا، أي ما يساوي عدد البلديات في البلد. |
2. Réaffirme qu'il importe d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement au processus décisionnel concernant l'économie internationale; | UN | ٢ - تؤكد من جديد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية؛ |
Conformément à ces conventions, l'Arménie s'efforce d'élargir et de renforcer son cadre juridique afin de combattre la toxicomanie et le trafic illicite. | UN | وإذ تضع أرمينيا هذه الاتفاقيات في اعتبارها، فإنها تعمل على توسيع وتعزيز أطرها القانونية من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
La nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des économies en transition à la prise des décisions et à l'établissement des normes économiques internationales a également été soulignée; | UN | كما شُدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي؛ |
La nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des économies en transition à la prise des décisions et à l'établissement des normes économiques internationales a également été soulignée; | UN | كما شُدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي؛ |
Le Consensus de Monterrey a souligné la nécessité d'élargir et de renforcer la participation des pays en développement et des pays en transition aux décisions portant sur l'économie internationale ainsi que sur l'établissement des normes. | UN | وذكر أن توافق آراء مونتيري يؤكد ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في صنع القرارات ووضع المعايير الاقتصادية الدولية. |
286. Le système national de santé encourage des stratégies permettant d'élargir et de renforcer les activités d'informations alimentaires et nutritionnelles par la concertation avec d'autres secteurs, notamment celui de la communication sociale. | UN | ٦٨٢- ويقوم النظام الوطني للصحة بترويج استراتيجيات تتيح توسيع وتعزيز تغطية أنشطة التوجيه الغذائي والتغذوي من خلال التوافق مع قطاعات أخرى، من بينها قطاع الاتصالات الاجتماعية. |
1. d'élargir et de renforcer la coopération en matière de défense sur la base de l'Accord d'amitié et de coopération conclu le 21 juillet 1992 entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ١ - توسيع وتعزيز التعاون الدفاعي على أساس اتفاق الصداقة والتعاون بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك المؤرخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Elle soutient pleinement les efforts de l'ONUDI et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en vue d'élargir et de renforcer les Centres nationaux pour une production plus propre qui facilitent l'utilisation de techniques de production plus propres dans les pays en développement. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية. |
Son rôle est en outre d'élargir et de renforcer le dialogue et la consultation permanente avec les organismes locaux, nationaux et internationaux qu'intéressent directement les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | كما تتمثل وظيفتها في توسيع وتدعيم الحوار والتشاور مع الجمعيات الوطنية والدولية والجهوية المعنية بصفة مباشرة بقضية حقوق الإنسان. |
Le véritable objet de la Conférence est l'avenir de la démocratie et les moyens d'élargir et de renforcer ses fondements et son champ d'action. | UN | ويتركــز هذا المؤتمر حقيقة حول مستقبل الديمقراطية وكيفية توسيع وتعميق قواها ونطاقها. |
Il s'agit pour l'heure surtout d'élargir et de renforcer la protection de la population civile en cas de conflit ou de situation d'urgence et de protéger ses secteurs les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن. |
Il conviendra à l'avenir d'élargir et de renforcer ce partenariat. | UN | ونادت بتوسيع وتعزيز هذه المشاركة في المستقبل. |