En conséquence, la distribution d'électricité et d'eau devient plus sporadique et cesse souvent dans les zones fortement minées. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح إيصال الكهرباء والماء أكثر تقطعا وفي كثير من الحالات ينقطع في المناطق التي تنتشر فيها اﻷلغام بكثرة. |
Comme prévu, l'arrivée de l'hiver a entraîné des pénuries d'électricité et d'eau. | UN | ويؤدي حلول فصل الشتاء، كما هو متوقع، الى حالات نقص في إمدادات الكهرباء والماء. |
La distribution d'électricité et d'eau courante n'a toujours pas été rétablie et les communications téléphoniques vers la Dominique sont pratiquement inexistantes. | UN | ولا يزال من اللازم استعادة الكهرباء والمياه الجارية، والاتصالات التليفونية بدومينيكا تكاد تكون معدومة. |
20. La production d'électricité et d'eau a diminué de 9,2 % en 1995 par rapport à 1994. | UN | ٢٠ - وانخفض إنتاج الكهرباء والمياه في عام ١٩٩٥ بنسبة ٩,٢ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٤. |
Ce projet, appelé à être étendu à toutes les implantations de l'UNFICYP, a pour but de démontrer l'efficacité des mesures systématiques de réduction de la consommation d'électricité et d'eau. | UN | والهدف من هذا المشروع، الذي سيتم مد نطاقه إلى جميع المواقع القوة في الوقت المناسب، هو إثبات أن بذل جهد شامل للحد من استهلاك الطاقة والمياه هو أمر له فعاليته. |
Les carences dont souffrent les hôpitaux ont empêché de sauver de nombreuses vies, ce qui était particulièrement grave lors du brutal rationnement d'électricité et d'eau provoqué par les rebelles à Kinshasa. | UN | ونواحي النقص التي تشكوها المستشفيات منعت من إنقاذ العديد من الأرواح وقد كان هذا الوضع خطراً بشكل خاص أثناء عمليات تحصيص الكهرباء والماء بسبب المتمردين في كنشاسا. |
Depuis la crise financière de 2001 de ce pays, des investisseurs étrangers réclament des indemnisations pour les pertes subies dans des secteurs tels que la production de gaz et de pétrole, les télécommunications et la distribution d'électricité et d'eau. | UN | فمنذ بدأت أزمة عام 2001 المالية في البلد، طالب المستثمرون الأجانب بتعويضات عن خسائرهم في قطاعات مثل إنتاج الغاز والنفط، ووكالات الاتصالات، وتوزيع الكهرباء والماء. |
Elle a créé une structure financière spéciale, qui serait propriétaire des barrages et percevrait chaque mois les montants correspondant à la consommation d'électricité et d'eau de chacun des plus de 2 000 cultivateurs associés au programme. | UN | وأنشأ أداة من أدوات الأغراض الخاصة تولت ملكية السدود وستتلقى مدفوعات شهرية لتغطية رسوم استهلاك الكهرباء والماء من كل من المزارعين الخارجيين المشاركين في البرنامج، ويزيد عددهم عن 000 2 مزارع. |
Le départ de six familles serbes du Kosovo de la municipalité de Ferizaj/Uroševac vers la Serbie serait dû aux coupures d'électricité et d'eau. | UN | وغادرت ست عائلات صربية في كوسوفو في بلدية فيريزاي/أوروشيفاتش إلى صربيا، ويفاد أن ذلك بسبب شحّ الكهرباء والماء. |
36. Le même jour, le barrage hydroélectrique d'Inga est occupé par les forces de la coalition rwando-ougandaise. Ces dernières ont décidé de priver la capitale Kinshasa d'électricité et d'eau. | UN | ٦٣ - وفي اليوم نفسه، استولت قوات التحالف الرواندية - اﻷوغندية على سد إنغـا الكهرمائي؛ حيث عمدت إلى حرمان العاصمة كينشاسا من الكهرباء والماء. |
d) Prise en otage d'objectifs civils tels que le barrage hydroélectrique d'Inga, occasionnant ainsi la coupure d'électricité et d'eau. | UN | )د( أخذ أهداف مدنية كرهينة مثل سد إينغا الكهرمائي، مما يؤدي إلى قطع الكهرباء والماء. |
En outre, la consommation d'électricité et d'eau a fortement baissé sur huit sites gardés. | UN | وإضافة إلى ذلك، سُجّل انخفاض ملحوظ أيضا في استهلاك الكهرباء والمياه في ثمانية مواقع مأهولة. |
La liste de ces punitions est longue et comprend la destruction des réseaux d'électricité et d'eau, le bombardement de bâtiments publics et les restrictions du droit à la libre circulation. | UN | وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل. |
Ces difficultés sont aggravées par l'état déplorable des équipements de base, tels que les réseaux de distribution de d'électricité et d'eau et l'infrastructure routière. | UN | ويضاعف من هذه التحديات ضعف حالة البني التحتية الأساسية، مثل الكهرباء والمياه والطرق. |
292. En milieu urbain ou périurbain, l'alimentation en eau est assurée par la Société béninoise d'électricité et d'eau. | UN | 292- وتتولى توزيع المياه في الوسط الحضري والقريب من الحضري شركة الكهرباء والمياه في بنن. |
Ces groupes armés, en s'attaquant aux sources d'électricité et d'eau potable, viseraient surtout à provoquer le mécontentement des populations des villes, en particulier de la capitale. | UN | والهدف الذي تسعى إليه هذه المجموعات المسلحة، باعتدائها على مصادر الكهرباء والمياه العذبة، هو على اﻷخص اثارة الاستياء لدى سكان المدن، وبخاصة سكان العاصمة. |
Selon le rapport économique annuel du territoire, la consommation d'électricité et d'eau des particuliers et des entreprises a chuté pendant le premier semestre de 2012, parallèlement à l'augmentation des prix des services de base. | UN | ووفقاً للتقرير الاقتصادي السنوي للإقليم، تراجع استهلاك الكهرباء والمياه للأغراض السكنية والتجارية خلال النصف الأول من عام 2012، وذلك نتيجة لارتفاع أسعار المياه والكهرباء. |
Des espaces récréatifs côtiers servent à des exercices d'entraînement à tirs réels et des pressions de plus en plus fortes s'exercent pour privatiser les sociétés d'électricité et d'eau. | UN | كما يجري استخدام المناطق الترفيهية الساحلية للتدريبات العسكرية بالذخيرة الحية ويتم الضغط بصورة متزايدة لخصخصة شركات الطاقة والمياه. |
La participation du secteur privé est relativement forte dans les secteurs des télécommunications, de la production d'électricité et des ports, mais elle reste limitée pour les routes, le rail et la distribution d'électricité et d'eau. | UN | وتبلغ مشاركة القطاع الخاص مستوى مرتفعاً نسبياً في قطاعات الاتصالات وتوليد الطاقة والموانئ غير أنها لا تزال محدودة في قطاعات الطرق والسكك الحديدية وتوزيع الطاقة والمياه. |
Fourniture d'électricité et d'eau | UN | إمدادات الطاقة والمياه |
L'organisation ajoute que le projet, à son sens, ne satisfait à aucune exigence en matière de transparence et de respect des droits de l'homme, et qu'il prévoit la mise en place d'une vaste infrastructure incluant des routes, des réseaux d'électricité et d'eau courante, un port, une ligne de chemin de fer, des barrages et deux centrales hydroélectriques. | UN | ولا يلبي المشروع، في نظر الجمعية، أيٍّ من المطالب فيما يخص الشفافية وحقوق الإنسان، علماً بأن الخطط التي تستهدف إنجاز هياكل أساسية كبيرة تشمل الطرق والكهرباء والمياه الجارية وميناءً والسكة الحديدية والسدود ومحطتين للطاقة الكهرمائية(6). |
Les dépenses supplémentaires sont dues à une consommation d'électricité et d'eau plus élevée que prévu pour les projets de construction s'inscrivant dans le programme de modernisation en cours de réalisation. | UN | 11 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الزيادة بنسبة أعلى مما هو متوقع في استهلاك الطاقة الكهربائية والمياه لأغراض مشاريع التشييد الجارية في إطار برنامج التحديث. |