De nos jours, les familles d'éleveurs possèdent en général entre 20 et 150 rennes, mais certaines n'en ont que 5, alors que le seuil de viabilité de l'élevage se situe entre 50 et 70 rennes par famille. | UN | واليوم، تمتلك أسر الرعاة في العادة بين 20 و 150 رأسا من الرنة، رغم أن بعضها لا يمتلك أكثر من خمسة رؤوس، في حين أن العدد المستدام يتراوح بين 50 و 70 رأسا لكل أسرة. |
Ces catastrophes naturelles ont également une incidence négative sur le droit des familles d'éleveurs à un environnement sain et salubre. | UN | وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة. |
L'article 32 qui concerne les contacts et la coopération par delà les frontières a une signification spéciale pour beaucoup d'éleveurs en Afrique et dans le nord de l'Europe. | UN | وتكتسب المادة 32 أهمية خاصة للكثير من الرعاة في أفريقيا وأوروبا الشمالية: |
Faire face aux changements climatiques dans les sociétés d'éleveurs de rennes exigera des approches méthodologiques nouvelles. | UN | وقد يتطلب التعامل مع تغير المناخ في مجتمعات رعاة الرنة أساليب منهجية جديدة. |
Ainsi, les communautés d'éleveurs ont été obligées de créer des forces de défense pour protéger leurs troupeaux. | UN | وبالتالي، اضطرت المجتمعات المحلية الرعوية إلى الاحتفاظ بقوات دفاعية لحماية الماشية. |
:: Comment les communautés d'éleveurs de rennes évaluent les risques qui sont associés aux différentes vulnérabilités? | UN | :: كيف يمكن لمختلف مجتمعات رعي الرنة أن تقيّم المخاطر المرتبطة بمختلف أوجه الضعف؟ |
Toutes les causes de déplacement interne recensées dans la Convention peuvent être des causes de déplacement interne forcé d'éleveurs. | UN | وجميع أسباب التشرد الداخلي الواردة في الاتفاقية يمكن أن تكون من أسباب التشرد الداخلي القسري بالنسبة للرعاة(). |
Jennifer Koinante, communauté d'éleveurs massaï, Kenya | UN | جينيفر كوينانتي، جماعات الرعاة من قبائل الماساي، كينيا |
Ils travaillent comme bouchers pour d'autres comités d'éleveurs, sont employés par des particuliers propriétaires fonciers ou gèrent de petites entreprises d'abattage dans leurs propres forêts privées. | UN | فهم يعملون في الجزارة لحساب لجان الرعاة اﻷخرى ويعملون لحساب أصحاب اﻷراضي من القطاع الخاص أو يقومون بقطع اﻷشجار على نطاق ضيق داخل غاباتهم الخاصة بهم. |
En effet, cette population réfugiée est mobile car composée essentiellement d'éleveurs nomades. | UN | وفي الحقيقة، فإن هؤلاء السكان اللاجئين متنقلون ﻷنهم يتكونون بصفة رئيسية من البدو الرعاة. |
Les représentants des autorités locales et les membres des services de sécurité nationaux qui se sont rendus sur place pour s'interposer ont eux-mêmes été attaqués par un groupe d'éleveurs. | UN | وهاجمت مجموعة من الرعاة السلطات المحلية وأفراد الأمن الحكوميين الذين جاءوا إلى المنطقة للتوسط. |
Des associations d'éleveurs itinérants et de chasseurs-cueilleurs ont récemment participé activement à l'élaboration de la Constitution. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شاركت منظمات الرعاة والقناصة وجامعي الثمار مشاركة فعالة في صياغة الدستور. |
Cela peut être attribué au fait que les garçons appartenant à des familles d'éleveurs abandonnent l'école prématurément pour aider les parents. | UN | ويمكن تعليل هذا بأن البنين في أسر الرعاة في المناطق الريفية يتركون المدارس مبكرا لمساعدة آبائهم. |
La population active est constituée d'éleveurs, d'agriculteurs et d'employés des secteurs structuré et non structuré. | UN | ويشمل توزيع السكان المهني الرعاة والمزارعين والعاملين في القطاع الحضري النظامي وغير النظامي. |
Dans ce genre de situation, les zones qui se prêtent au pacage d'hiver sont véritablement une ressource essentielle, qui détermine l'ampleur de la réduction des troupeaux appartenant à chacun des comités d'éleveurs. | UN | وفي هذه الحالة أصبحت مناطق الرعي الشتوي المناسبة موردا حيويا بالفعل، اﻷمر الذي يحدد مقدار التخفيضات في أعداد الرنة التي تخص كل لجنة من لجان الرعاة. |
Le Parlement sami l'a de nouveau confirmé le 14 juin 1996 lorsqu'il a redit que le SNFP ne coopérerait pas de manière satisfaisante avec les comités d'éleveurs. | UN | وأعاد برلمان السامي تأكيد هذا القول. في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ عندما أكد من جديد أن دائرة خدمات الغابات والمتنزهات الوطنية لا تتعارض مع لجان الرعاة بأسلوب مرض. |
Environ 6 500 Sâmes exercent actuellement la profession d'éleveurs de rennes en Scandinavie. | UN | ويعمل حوالي 500 6 من الصاميين رعاة للرنة في الدول الاسكندينافية. |
Les effets des périodes de sécheresse sont particulièrement manifestes dans les zones occupées par des communautés autochtones d'éleveurs nomades dans de nombreux pays d'Afrique tels que le Mali, le Niger, le Soudan, le Tchad et certaines parties du Cameroun. | UN | 61 - وتتضح آثار الجفاف بجلاء أكبر في مناطق مجتمعات الشعوب الأصلية الرحالة الرعوية في بلدان عديدة في أفريقيا مثل مالي والنيجر وتشاد والسودان وأجزاء من الكاميرون. |
En outre, des enfants ont été enrôlés sur des campements d'éleveurs pour combattre dans le groupe armé de l'opposition, dénommé l'Armée blanche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم حشد أطفال من تجمعات رعي الماشية للقتال في صفوف المعارضة، في ما يعرف باسم الجيش الأبيض. |
Cela comprend également le soutien à la création d'associations de femmes, d'agriculteurs et d'éleveurs. | UN | ويشمل أيضاً دعم إنشاء رابطات للنساء والمزارعين ومربي الماشية. |
L'un des avantages de ces techniques est qu'elles reposent généralement sur des connaissances qui relèvent du domaine public, notamment les connaissances traditionnelles des populations autochtones et d'autres communautés d'agriculteurs et d'éleveurs. | UN | وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى. |
Le conseil déclare que cette politique met en danger le mode d'existence traditionnel de la communauté en tant que collectivité rurale composée principalement d'éleveurs. | UN | ويؤكد المحامي أن هذه السياسة تشكل خطرا على الوجود التقليدي للجماعة باعتبارها كلا جماعيا يتألف بصورة رئيسية من المزارعين القائمين بتربية الماشية. |
Une telle communauté d'éleveurs, autosuffisante et capable de s'adapter dans la région circumpolaire nord, sera de plus en plus confrontée à des changements climatiques rapides, à des défis d'ordre réglementaire et à des pâturages dégradés ou altérés. | UN | ويواجه بشكل متزايد تصور مجتمع محلي لرعاة الرنة مكتف ذاتيا وقابل للتكيف في المنطقة الشمالية المحيطة بالقطب، التغير السريع في المناخ، والتحديات التنظيمية، وتغير المراعي أو تدهورها. |