ويكيبيديا

    "d'éliminer la corruption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على الفساد
        
    • للقضاء على الفساد
        
    • بالقضاء على الفساد
        
    • والقضاء على الفساد
        
    • استئصال الفساد
        
    Mise en place de mesures pratiques de responsabilisation au sein de l'administration afin d'éliminer la corruption et le gaspillage; UN اتخاذ تدابير مساءلة داخل إدارة الدولة من أجل القضاء على الفساد والتبذير؛
    Même si les attitudes doivent changer, la cupidité et la pauvreté sont les coupables qu'il faut sans cesse combattre afin d'éliminer la corruption. UN وعلى الرغم من ضرورة تغيير المواقف، فإن الطمع والفقر هما السببان اللذان يجب علينا مكافحتهما دون هوادة من أجل القضاء على الفساد.
    Il y a lieu de renforcer les efforts afin d'éliminer la corruption et de garantir à tous les citoyens l'application de l'état de droit dans le pays. UN وقال إن هناك حاجة لتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفساد وإلى أن يضمن جميع المواطنين أن البلد يخضع لسيادة القانون.
    Le seul moyen d'éliminer la corruption est de veiller à ce qu'elle soit lourde de conséquences et à ce que la loi soit appliquée avec fermeté. UN وذكر أن الطريقة الوحيدة للقضاء على الفساد هي ضمان أن تكون له عواقب خطيرة وضمان تطبيق القانون بكل صرامة.
    De même, une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire a débuté en vue d'éliminer la corruption et d'assurer la primauté du droit. UN وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون.
    62. Le Pakistan a dit que l'engagement pris par le Cameroun d'éliminer la corruption et de garantir une bonne gouvernance méritait l'appui de la communauté internationale. UN 62- وقالت باكستان إن تعهد الكاميرون بالقضاء على الفساد وضمان الحكم السليم يستحق الدعم الدولي.
    Il est d'importance cruciale pour atteindre ces objectifs d'améliorer la gouvernance et d'éliminer la corruption. UN كما اعتبر تحسين الحكم الرشيد والقضاء على الفساد عاملا حيويا لتحقيق تلك الأهداف.
    Cela permettra d'éliminer la corruption de la vie publique et d'assurer la responsabilité complète des gouvernants. UN وسيساعد هذا في استئصال الفساد من الحياة العامة، وكذلك في جعل الحكم خاضعا للمساءلة بالكامل.
    La mission a jugé qu'il était essentiel d'éliminer la corruption. UN وأقرت البعثة أن القضاء على الفساد يكتسي أهمية حاسمة.
    Les activités de coopération et d'assistance devraient également être orientées vers le développement des capacités humaines et institutionnelles en vue d'éliminer la corruption sous tous ses aspects. UN ويجب أن يركز التعاون والمساعدة أيضا على زيادة القدرة البشرية والمؤسسية على القضاء على الفساد بجميع جوانبه.
    M. Al-Marri a souligné que la Convention, cadre de base pour toutes les mesures prises par les États pour combattre ce fléau, était la clef qui permettrait d'éliminer la corruption. UN وشدّد على أن الاتفاقية هي مفتاح القضاء على الفساد باعتبارها إطاراً أساسياً لجميع الجهود التي تبذلها البلدان لمكافحة هذه الآفة.
    Axées sur la composante droits de l'homme de la corruption, ces réunions aideraient à mieux sensibiliser la communauté internationale et les États à la nécessité non seulement d'éliminer la corruption, mais aussi de punir les deux parties qui interviennent dans le phénomène de la corruption: les corrupteurs et les corrompus. UN وسيركز الاجتماع على بعد حقوق الإنسان من أبعاد الفساد. وسيساعد في زيادة وعي المجتمع الدولي والدول لا بأهمية القضاء على الفساد فحسب بل أيضاً بأهمية معاقبة طرفي معادلة الفساد: الراشي والمرتشي.
    Les participants ont dit espérer ardemment que les autorités publiques s'efforcent d'éliminer la corruption afin que l'aide parvienne bien à ceux qui en ont le plus besoin, et non à ceux qui sont relativement mieux lotis. UN وكانت هناك آمال عريضة معقودة على أن تعمل السلطات العامة على القضاء على الفساد لضمان أن تصل المساعدة بالفعل إلى من هم أحوج إليها، بدلاً ممن هم أفضل حالاً نسبياً.
    167. Il convient de revoir à fond les mécanismes structurels d'administration de la justice afin d'éliminer la corruption et la forte politisation qui règnent dans ces milieux. UN ٧٦١- يجب إعادة النظر بصورة معمقة في اﻵليات الهيكلية ﻹقامة العدل بغية القضاء على الفساد وعلى المستويات العليا من التسييس السائدة فيها.
    C'est également un besoin urgent pour les pays pauvres, sans la présence de laquelle il est, par exemple, difficile de canaliser l'expression de la volonté populaire vers les autorités ou d'éliminer la corruption. UN إنها ضرورة ملحة للبلدان الفقيرة - ودونها يصعب توجيه صوت الشعب الى السلطات أو القضاء على الفساد ومن الصعب أيضا معالجة اﻹساءات أو التخلص من الزعماء غير اﻷكفاء.
    Les gouvernements doivent avoir la volonté politique d'éliminer la corruption et de chercher à obtenir la participation effective des puissants et des riches, qui ont les ressources et l'expertise nécessaires pour aider leur pays. UN ويجب أن تكون لدى الحكومات الإرادة السياسية للقضاء على الفساد وضمان المشاركة الفعالة من جانب الأقوياء والأغنياء الذين لديهم الموارد والخبرة لمساعدة بلدهم.
    La Présidente a également lancé une campagne en vue d'éliminer la corruption, qu'elle qualifiait d'< < ennemi public no 1 > > , bien que les carences du système judiciaire aient empêché de punir des infractions particulièrement notoires. UN كما شنّت الرئيسة حملة للقضاء على الفساد معلنةً أنه " عدو الشعب رقم واحد " ، بيد أن بعض نقاط الضعف في نظام العدالة تعوق ملاحقة مرتكبي الجرائم الكبرى.
    59. Le Mexique s'est félicité de la création de la Commission consultative sur la gestion des affaires publiques, qui concourt à la volonté du Gouvernement d'éliminer la corruption dans les secteurs public et privé. UN 59- ورحبت المكسيك بإنشاء الهيئة الاستشارية لشؤون الحكم، التي تسهل التزام الحكومة بالقضاء على الفساد في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    En réponse à cette mesure, les gouvernements des entités ont réagi en s'engageant à entreprendre des réformes en vue d'améliorer la gestion et d'éliminer la corruption endémique dans ce secteur. UN وردا على ذلك، تعهدت حكومتا الكيانين بتنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تحسين الممارسات الإدارية والقضاء على الفساد المستشري في القطاع العام.
    54. Il est indispensable de promouvoir une bonne gouvernance et d'éliminer la corruption si l'on veut pouvoir réduire la pauvreté, et l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption constitue une réalisation majeure à cet égard. UN 54 - وذكر أن تعزيز الإدارة السليمة والقضاء على الفساد أمران حاسمان للحدّ من الفقر وأن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان إنجازاً هاماً.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer le système de recouvrement des impôts et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer la corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد.
    27. Accroître l'efficacité du plan d'action visant à améliorer le système judiciaire pour lutter contre la corruption de manière plus efficace (Algérie); redoubler d'efforts pour éradiquer la corruption en vue d'atteindre les objectifs de bonne gouvernance (Turquie); continuer d'éliminer la corruption sous toutes ses formes, au moyen d'une législation appropriée (Indonésie); UN 27- زيادة فعالية خطة العمل المتعلقة بتحسين النظام القضائي، من أجل مكافحة الفساد بصورة أكثر فعالية (الجزائر)؛ وتعزيز جهودها الرامية إلى استئصال الفساد من أجل تحقيق أهداف الحكم السليم (تركيا)؛ ومواصلة استئصال الفساد بجميع أشكاله عن طريق التشريعات المناسبة (إندونيسيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد