Ces programmes coûtent de l'argent et seul un travail décent procurera les salaires qui permettront d'éliminer la pauvreté. | UN | وهذه البرامج تكلف أموالا، والعمل اللائق وحده هو الذي يقدم الأجور التي تساعد على تحقيق القضاء على الفقر. |
VUE d'éliminer la pauvreté DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Le résultat le plus important du Sommet mondial pour le développement social a peut-être été l'engagement d'éliminer la pauvreté. | UN | وربما يكون الالتزام بتحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر هو أهم منجزات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Toutefois, les niveaux de pauvreté demeurent alarmants, et il est essentiel de prendre davantage d'initiatives concrètes dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | ومع ذلك فإن معدلات الفقر لا تزال عالية بشكل يدعو إلى الانزعاج، ومن الضروري التقدم بمبادرات عملية أخرى للقضاء على الفقر. |
Il s'agit d'un engagement qu'ont pris les dirigeants africains d'éliminer la pauvreté et d'engager le continent sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. | UN | إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين. |
Depuis sa fondation, elle a, entre autres, pour objectif principal, d'éliminer la pauvreté. | UN | وكان أحد من أهداف البنك الرئيسية منذ تأسيسه هو القضاء على الفقر. |
i) Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement 188 | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPÉRATION INTERNATIONALE EN VUE d'éliminer la pauvreté DANS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | الدولي مـن أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté | UN | التعاون الدولـي من أجل القضاء على الفقر في |
Nous traversons une période de transition vers l'ouverture commerciale qui peut se traduire par un commerce plus libre permettant d'éliminer la pauvreté par la création d'emplois meilleurs et plus nombreux. | UN | إننا نشهد تحولا نحو تحرير التجارة اﻷمر الذي يمكن أن يفضي الى زيادة في حرية التجارة وإلى القضاء على الفقر بتوفير المزيد من فرص العمل، بل فرص العمل اﻷفضل. |
Elle nous montre également que sans démocratie et sans croissance, il est impossible d'éliminer la pauvreté. | UN | وهي تؤكد لنا أيضا أن من المستحيل القضاء على الفقر إذا لم توجد الديمقراطية ولم يتحقق النمو. |
Pays industrialisés et pays en développement doivent donc coopérer étroitement à l'élaboration de moyens d'éliminer la pauvreté en fonction de la situation de chaque pays. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتعاون بصورة وثيقة في إعداد وسائل القضاء على الفقر حسب حالة كل بلد. |
La question de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement pourrait être propice à l'ouverture d'un dialogue positif. | UN | ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي. |
48/184. Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement | UN | ٤٨/١٨٤ ـ التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. | UN | ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع. |
Le système des Nations Unies reste mobilisé autour du thème de la pauvreté dans le monde et organise des conférences pour tenter d'éliminer la pauvreté extrême. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبدي اهتمامها بموضوع الفقر في العالم، وتعقد مؤتمرات في محاولة للقضاء على الفقر المدقع. |
La créativité humaine offre des possibilités illimitées d'éliminer la pauvreté et les problèmes qu'elle engendre. | UN | ويمكن للإبداع البشري أن يوفر فرصا غير محدودة للقضاء على الفقر والمشاكل الناجمة عنه. |
Toutes ces stratégies se fondent sur un souci social partagé d'éliminer la pauvreté. | UN | ويشيع في جميع هذه الاستراتيجيات اهتمام اجتماعي مشترك بالقضاء على الفقر. |
Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. | UN | والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر. |
Premièrement, nous pourrions élaborer une convention juridiquement contraignante afin d'éliminer la pauvreté. | UN | أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر. |
Chaque Membre de l'ONU a la responsabilité d'éliminer la pauvreté et de créer un environnement propice à la paix et à la sécurité. | UN | إن كل دولة عضو تتحمل مسؤولية استئصال شأفة الفقر وتهيئة مناخ مؤات للسلام والأمن. |
Les négociations concernant la facilitation des échanges sont importantes pour générer des gains du commerce international qui devraient permettre d'éliminer la pauvreté. | UN | وقال إن مفاوضات تسهيل التجارة مهمة لتوليد مكاسب من التجارة الدولية، التي ينبغي أن تكون أداة لاستئصال الفقر. |
Les deux documents reflètent l'impérative nécessité d'éliminer la pauvreté en tant qu'élément clef de notre ordre du jour social régional. | UN | وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا. |
L'engagement pris à Copenhague d'éliminer la pauvreté est un important argument philosophique à opposer à cette conviction. | UN | وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد. |
Il est nécessaire de mettre le développement sur la bonne voie et d'éliminer la pauvreté en Afrique si l'on veut parvenir à régler définitivement les conflits qui se produisent fréquemment dans cette région du monde. | UN | وضع التنمية على الطريق الصحيح واستئصال الفقر في أفريقيا هدفان ضروريان للحل الجذري للصراعات التي تتواتر في هذه المنطقة. |
Or, pour que la paix, la sécurité et la stabilité règnent dans le pays, il importe avant tout d'éliminer la pauvreté et le sous-développement. | UN | وتحقيق السلام والأمن والاستقرار في تلك الدولة يتطلب التخلص من الفقر والتخلف، في المقام الأول. |
111. Sri Lanka a pris note de la volonté du Botswana d'éliminer la pauvreté, qui n'avait cessé de reculer au fil des ans. | UN | 111- ولاحظت سري لانكا التزام بوتسوانا باستئصال شأفة الفقر الذي ما فتئ يتراجع على مر السنين. |
Ces mesures permettraient de remédier aux inégalités économiques mondiales existantes, d'éliminer la pauvreté et d'engendrer la paix et la sécurité dont nous avons tous besoin. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تصحح التفاوتات الاقتصادية العالمية القائمة وأن تقضي على الفقر بطريقة تولﱢد السلم واﻷمن اللذين تمس حاجتنا جميعا إليهما. |
L'objectif principal du programme est d'éliminer la pauvreté en préservant et en autonomisant les familles. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها. |
Ces pays ont besoin que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification permette effectivement de renforcer le développement durable et d'éliminer la pauvreté. | UN | فهذه البلدان في حاجة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بوصفها وسيلة فعالة لتوطيد التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر. |