Rapport du Secrétaire général sur les mesures permettant d'éliminer la violence contre les femmes dans la famille et dans la société | UN | تقرير من اﻷمين العام عن التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع |
Le nouveau programme national en faveur des femmes définissait des stratégies en vue d'éliminer la violence à l'encontre des femmes, stratégies auxquelles devaient correspondre de nouvelles réformes législatives. | UN | وجدول اﻷعمال الوطني الجديد يتضمن استراتيجيات للقضاء على العنف ضد المرأة، مما يشمل مزيدا من اﻹصلاحات التشريعية. |
Paix : rapport du Secrétaire général sur les mesures permettant d'éliminer la violence contre les femmes dans la famille et dans la société | UN | السلم: تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع: تقرير اﻷمين العام |
Collaboration avec les hommes en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | إشراك الرجل في العمل على القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence contre les femmes dans la région de la CESAO | UN | تحسين القدرات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة الإسكوا |
Le Gouvernement est résolu d'éliminer la violence sexuelle et d'améliorer les services publics dans tous les domaines. | UN | والحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف الجنسي وتحسين الخدمات العامة في جميع المجالات. |
Elles répondaient au souci de garantir la sécurité de chaque femme et de lui donner les moyens d'agir, et, de manière plus générale, d'éliminer la violence exercée contre les femmes en raison de leur sexe. | UN | وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما. |
Elle a demandé instamment que l'assistance technique réclamée par la Tanzanie aux fins d'éliminer la violence sexiste soit fournie. | UN | وحثت جنوب أفريقيا على تخصيص المساعدة التقنية التي طلبتها تنزانيا للقضاء على العنف الجنساني. |
Afin d'obtenir une amélioration durable, l'action en vue d'éliminer la violence contre les femmes ne doit pas s'attaquer aux effets du phénomène mais à ses causes profondes. | UN | ولتحقيق تحسينات دائمة في هذا الصدد فإن الإجراءات الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة لا ينبغي أن تستهدف فقط الآثار الظاهرة ولكن ينبغي أن تعالجها من أسبابها الجذرية. |
Renforcement des capacités en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes par la mise en réseau de communautés de savoir locales | UN | رفع مستوى القدرات للقضاء على العنف ضد المرأة من خلال إقامة شبكات بين أوساط المعارف المحلية |
Les États Membres doivent élaborer des plans de lutte contre la violence dans leur société et les appliquer; ces plans doivent privilégier la répression de la traite comme moyen d'éliminer la violence contre les femmes et les filles. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء وضع خطط عمل للقضاء على العنف في المجتمع وتنفيذها؛ وينبغي لهذه الخطط أن تركز على القضاء على الاتجار كجزء لا يتجزأ من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Autres mesures adoptées en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes | UN | التدابير الأخرى المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة |
:: Élaboration de modèles en vue d'éliminer la violence dans les écoles | UN | :: إعداد نماذج للقضاء على العنف في المدارس |
Dans la perspective d'éliminer la violence contre les femmes, leur éducation serait un pas en avant dans la lutte contre les inégalités systémiques et structurelles. | UN | وتعليم المرأة خطوة نحو معالجة أوجه الإجحاف الهيكلي العام ليتسنى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, il convient de mentionner l'engagement de programmer, organiser et mener à bien des activités éducatives pour les pères et les mères, afin d'éliminer la violence. | UN | كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف. |
Toutes les ONG intéressées ont participé aux efforts entrepris pour tenter d'éliminer la violence sexuelle et la violence conjugale. | UN | وقالت إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك أيضا في الجهد الرامي إلى القضاء على العنف الجنسي والمنزلي. |
Un certain nombre d'États ont précisé qu'ils avaient organisé des campagnes en direction des adolescents afin d'éliminer la violence exercée contre les filles. | UN | وأفاد عدد من الدول عن توجيه حملات تستهدف المراهقين للمساعدة في القضاء على العنف الموجه ضد الفتاة. |
Le Mexique a organisé des campagnes, dans les langues vernaculaires, en vue d'éliminer la violence. | UN | ونظمت المكسيك حملات بلغات السكان الأصليين بهدف القضاء على العنف. |
L'autonomisation des femmes est au cœur de l'obligation du Gouvernement d'Haïti d'éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ويحتل تمكين المرأة موقعا محوريا في التزام حكومة هايتي بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Elles ont souligné l'importance de promouvoir les droits des femmes et des filles et d'éliminer la violence fondée sur le sexe. | UN | وأبرزت الوفود أهمية تعزيز حقوق النساء والفتيات والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
Pour continuer d'éliminer la violence contre les femmes dans la société, il est essentiel qu'il y ait des enquêtes et des poursuites et que les victimes reçoivent réparation. | UN | وأكدت أن التحقيق والملاحقة والتعويض عناصر أساسية لمواصلة استئصال شأفة العنف ضد المرأة في المجتمع. |
Il incombe du Gouvernement d'éliminer la violence à l'égard des femmes. Il ne peut compter sur les organisations non gouvernementales pour faire ce travail à sa place. | UN | من واجب الحكومة أن تقضي على العنف ضد المرأة، وألا تعتمد على المنظمات غير الحكومية لتحلّ في ذلك محلّها. |
Les États ont l'obligation de prévenir et d'éliminer la violence et de veiller à poursuivre effectivement ses auteurs présumés en justice. | UN | فالدول لديها التزام بمنع العنف والقضاء عليه وبالتأكد من فعالية الملاحقة القضائية للجناة. |